您的位置: 专家智库 > >

杨毅隆

作品数:8 被引量:4H指数:1
供职机构:西南大学外国语学院更多>>
发文基金:四川省教育厅资助科研项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇隐喻
  • 2篇口译
  • 2篇后现代
  • 2篇翻译理论
  • 2篇翻译研究
  • 1篇对等
  • 1篇对话性
  • 1篇心理语言
  • 1篇心理语言学
  • 1篇意译
  • 1篇译史
  • 1篇译员
  • 1篇语法
  • 1篇语法隐喻
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇隐喻
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇直译

机构

  • 7篇云南师范大学
  • 2篇西南大学
  • 1篇湖南科技大学
  • 1篇西南医科大学

作者

  • 8篇杨毅隆
  • 2篇刘真
  • 1篇朱晓媛
  • 1篇旷战

传媒

  • 1篇北京科技大学...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇红河学院学报
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇齐齐哈尔师范...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 2篇2016
  • 6篇2013
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
口译之听辨与理解
2013年
口译过程主要由原语听辨、理解和译语复述三大环节组成,其中对原语的听辨是口译的基础,之后的两个环节依此才能得以展开;而对原语的理解则是口译的核心,理解的核心又是意义,辅之以逻辑关系、语外信息等技术。因此意义连接了听辨和理解连个程序,在口译中扮演着极其重要的角色。本文通过详细描写听辨、意义和理解的要素、过程及各自的层次,最终说明了三者的运作机理和它们之间的内在联系。
杨毅隆刘真
关键词:口译听辨
语篇语法隐喻的元冗余效应
2016年
语法隐喻的系统层次体现具有元冗余特征,这种元冗余特征促成了语法隐喻的元冗余效应。语法隐喻的元冗余效应在于词汇语法层次的意义潜势选择延伸到概念语法隐喻与人际语法隐喻的语义区域,与隐喻性主位和隐喻性新信息相冗余。语篇隐喻的转移本质源于语法隐喻的元冗余效应,这种内在的隐喻体现特征促成语篇隐喻效应形成的同时,也限制了语篇隐喻在词汇语法层的可操作性,因而语篇隐喻的概念是冗余的。
旷战杨毅隆
关键词:语法隐喻语篇隐喻
论“对等”范畴在西方译史中的变迁
2013年
翻译标准在很长时期的重要内容之一是对等,这种对等可以看作翻译过程中某一方面的等值不变。文章从翻译史演进的角度探讨"对等"范畴从古至今的变迁,从古代字对字的死译到后来较为灵活的意译,再到现代的多元系统论、女性主义翻译理论和后殖民翻译理论等,都在寻求文本中某些方面的对应。
杨毅隆
关键词:翻译史翻译理论直译意译对等
中西口译研究历史特征之比较
2013年
口译研究是译论研究的重要组成部分,同时鉴于其瞬时性和对其他学科的依赖性又是译论研究的薄弱环节。在全球化、脑科学、语言学的带动下,口译研究取得实质进展。其神秘色彩被渐渐被剥落,但又显现出口译学科的极端复杂性。长期以来西方口译研究一直在该领域中占有主导地位,而中国口译界则积极吸收其理论成果,步伐紧随其后,但仍未能摆脱"跟随"实质。近年来中国口译研究在积极寻求"走出去"之路,逐渐形成了稍具中国特色的口译体系。
杨毅隆
关键词:翻译研究口译译员
会话含义理论在习语翻译中的应用
2013年
习语是一个民族文化典型特征的反映。英语是世界上使用最为广泛的语言,英语习语是英语语言中比较活跃的一部分,同时也是翻译中的难点。本文将美国语言哲学家格赖斯(H.P.Grice)所提出的会话含义理论引入习语翻译中,探讨英语习语汉译的原则和方法。
刘真杨毅隆
关键词:会话含义理论习语翻译文化背景
后现代视域下情感隐喻的体验基础探究被引量:4
2016年
情感隐喻理论是认知语言学的重要理论之一,也是抽象的和难以用实证来研究的理论之一。鉴于此,从认知语言学、心理语言学以及神经语言学三方面对情感隐喻体验基础理据的探究发现:从后现代主义视角研究认知语言学里的情感隐喻理论不失为一种好方法,拓宽了情感隐喻研究的视野;同时也验证了后现代主义的批判性与体认性和认知语言学的哲学基础——体验哲学,殊途同归。
李孝英杨毅隆
关键词:情感隐喻后现代主义认知语言学心理语言学神经语言学
穿行于现代与后现代之间——《凶年纪事》复调话语的空间维度
2013年
后现代主义在消解了深度感、历史感和主体性之后进入了一个"杂语"的时代。巴赫金的"复调"之义正在于此,不同的语言,不同的声音彼此相互对话交流。后殖民文学代表人物J.M.库切借助于现代主义和后现代主义的表现形式,通过杂糅了虚构与非虚构,在《凶年纪事》中以其独特叙述方式向我们展示了一个多声部的世界,使作品极端地体现其复调话语无限的空间维度。
朱晓媛杨毅隆
关键词:现代与后现代对话性
翻译批评的性质及地位解析
2013年
总体上看翻译批评的研究中具有特殊意义的两个方面是关于其性质和地位的研究。在性质方面,由于翻译批评是一种同时兼顾感性因素和含理性因素的综合评价体系,其性质中包含六大要素,即主观性与客观性、艺术性与科学性、理论性与实践性。通过对这些特性的论述,说明了翻译批评拥有两个层次的内涵,一是翻译本身即为一种批评,二是翻译批评即批评之上的批评。在此基础之上,最终论证了发展翻译批评所具有的方法论意义。
杨毅隆
关键词:翻译研究翻译批评翻译理论翻译实践
共1页<1>
聚类工具0