您的位置: 专家智库 > >

陈正华

作品数:5 被引量:10H指数:2
供职机构:合肥工业大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 1篇对话艺术
  • 1篇艺术
  • 1篇意识形态
  • 1篇意识形态操控
  • 1篇译本
  • 1篇译介
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英译本
  • 1篇英译策略
  • 1篇中国现当代
  • 1篇手机报
  • 1篇思维方式差异
  • 1篇女性
  • 1篇文学
  • 1篇文学译介
  • 1篇习语
  • 1篇现当代

机构

  • 5篇合肥工业大学

作者

  • 5篇陈正华
  • 3篇张瑞玲

传媒

  • 4篇安徽工业大学...
  • 1篇合肥工业大学...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2007
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
从“熊猫丛书”英译本看中国现当代女性文学译介被引量:1
2016年
中国文学出版社出版发行的"熊猫丛书"在树立中国新时期女性形象方面作出了突出贡献,向西方读者有效传达了文本以外的背景,又调动了他们的阅读兴趣。女性文学作品的翻译在选择上要多样化,要选择合适的译者,并且要注重翻译外的因素。
陈正华张瑞玲
关键词:英译
以顾曰国礼貌准则看《红楼梦》对话艺术被引量:3
2009年
运用顾曰国礼貌准则对《红楼梦》中的对话进行分析,可以看到人物之间利用我国传统文化背景下的礼貌原则进行交际,含有丰富的语用意义。
陈正华
关键词:礼貌准则《红楼梦》对话艺术
新媒体背景下的新闻热词英译策略探析被引量:6
2015年
以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写特点以及双语目标读者。
张瑞玲陈正华
关键词:翻译方法翻译策略
意识形态操控下的包天笑小说翻译研究
2012年
包天笑翻译小说在翻译文本选择和翻译策略运用上呈现翻译文本题材广泛、采用译述法、对文本多有删改等特点。从意识形态对翻译文本的操控角度进行分析,这些特点都有其存在的合理性。
陈正华张瑞玲
关键词:包天笑意识形态小说翻译
思维方式差异对英汉习语构成与互译的影响
2007年
由于受生态环境、社会历史等方面的影响,英汉民族在思维方式上各有侧重,汉民族重具象思维、综合思维、本体型思维以及顺向思维,而英美民族偏向抽象思维、分析思维、客体型思维以及逆向思维。思维模式的不同引起了英汉习语表达方式的差异。在习语翻译过程中,应充分考虑这一因素,使译文能符合目的语的思维模式。
陈正华
关键词:汉语习语翻译
共1页<1>
聚类工具0