刘惠云
- 作品数:10 被引量:10H指数:2
- 供职机构:陇南师范高等专科学校更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 一种多功能英语教学装置
- 本实用新型涉及英语教学技术领域,尤其为一种多功能英语教学装置,包括支撑板,所述支撑板的顶部焊接有支撑块,所述支撑块的外侧滑动连接有支撑箱,所述支撑箱正面的两侧与左右两侧的底部均嵌设喇叭,所述支撑块的顶部固定安装有气缸,所...
- 刘惠云
- 文献传递
- 信息型文本中隐喻的翻译——以《德勒兹研究》中两篇论文的翻译实践为例
- 2016年
- 以《德勒兹研究》一书中两篇论文的翻译实践为例证,尝试探讨信息型文本(论文)中的隐喻及隐喻的翻译方法,并提出在"归化"基础上的两种译法。
- 刘惠云
- 关键词:信息型文本隐喻隐喻翻译
- 翻译策略模因与翻译实践
- 本文以《语言的病毒性——模因选择标准的定量研究》一文的英译汉翻译实践为基础,描述翻译策略模因,并应用翻译策略模因指导笔者的翻译实践。在本论文的撰写过程中,笔者首先观察、对比源语与目的语,收集分析和研究的语料,以大量的实例...
- 刘惠云
- 关键词:英汉翻译翻译实践译文质量
- 语用学视角下的委婉语透析
- 2009年
- 从语用学的角度对委婉语的产生、使用、理解及其语用特征进行分析,最后指出:委婉语是为了给自己和对方留足面子,在不违背合作原则和遵循礼貌原则的基础上而产生的常规语言的一种变异,其使用依赖语境。
- 刘惠云
- 关键词:委婉语语用学面子论礼貌原则语境
- 古希腊神话的人文取向及对西方文化的影响被引量:2
- 2012年
- 希腊神话是古希腊人思想与生活的反映,是原始信仰的产物。人文取向的彰显是其最突出的特点。虽然距今已有几千年的历史,但作为世界艺术宝库的瑰宝,至今仍具魅力,其影响渗透到西方文化的各个角落。它对欧洲文艺复兴时期人文主义思潮及这一时期的文学作品产生过重要影响,为后世作家提供了宝贵素材,丰富了绘画、雕塑的题材,还给西方语言增加了大量的短语和词汇。
- 刘惠云
- 关键词:希腊神话人文取向西方文化
- 我国广告翻译研究三十年综述被引量:3
- 2014年
- 我国对广告翻译的研究历经近三十年,取得了累累硕果,出现了百家争鸣的繁荣局面。对近30年(1979-2011年)刊载于国内外语类中文核心期刊的研究成果进行了统计分析。主要从广告翻译研究的数量变化历程、研究角度等五个方面加以分析研究。
- 刘惠云
- 关键词:广告翻译研究
- 我国非物质文化遗产译介研究特征及展望被引量:3
- 2020年
- 非物质文化遗产是一个民族的文化基因,其外宣译介研究是文化遗产保护与传播途径的创新与补充。通过梳理国内近20余年非遗翻译研究,发现非遗译介研究呈现明显的地域性、民族性,译介研究项目也呈多样化,同时翻译理论与翻译策略、方法论证是非遗译介研究的焦点。文章最后试探性地提出了非遗译介研究发展的方向。
- 刘惠云任娟
- 关键词:非物质文化遗产翻译研究
- 浅析小说《理智与情感》中的反讽艺术
- 2009年
- 西方当代著名的文学批评家艾德蒙·威尔逊曾如此评价简·奥斯丁(1775—1817):“一百多年来”,英国“曾发生过几次趣味的革命。文学口味的翻新影响了几乎所有作家的声望,唯独莎士比亚和简·奥斯丁经久不衰”。将简·奥斯丁与莎士比亚相提并论,足见其在英国文学史上的重要地位。文学评论家大都推崇她以独特的女性视角把英国式的幽默感融入作品的写作风格。正如《不列颠大百科全书》所评说,“在她自己的领域里尚无人能与之媲美……她的这种文体风格还没有前人尝试过。”其题材范围皆为“村镇上的三四户人家”,用铺陈夸张的笔法、高超的写作技巧和挥洒自如的语言驾驭能力刻画人物、铺排情节、展开故事。
- 刘惠云
- 关键词:《理智与情感》反讽艺术文学批评家小说文学评论家奥斯丁
- 高校微课建设的现状分析与发展对策研究被引量:2
- 2021年
- 随着信息化技术的发展,教育事业也向着现代化、信息化改革,在教育领域中出现一种新的模式——微课,微课将视频作为授课方式,为学生讲解单一的知识点,提供线上教学服务,方便学生学习与交流。高校在运用微课的过程中对微课的定位偏向于教师探索,形式性较高,课程实时性的内容不多,导致微课的开展效果较低;并且微课建设受到评价、内容等多方面因素的影响,导致建设效率不高,这都是高校开展微课建设时需要解决的重点问题。对此,文章对高校建设现状进行分析,并提出相关的解决对策,优化高校微课建设理念,搭建微课平台,使微课能够顺利开展。
- 刘惠云李平荣
- 关键词:高校
- 从文化与翻译的互补性看文化翻译的个体与社会因素
- 2021年
- 翻译是跨文化交流的主要手段,文化和交流相辅相成,翻译活动的内容之一是处理不同语言文化的异质性及其思维差异,文化和翻译在本质上互补。因此,翻译既要研究个体语言文化理解和认知模式,也要研究民族文化模式和社会认知对翻译的影响和制约因素。译者意识到语言文化中的个体和社会因素对翻译的影响和制约,才能在翻译中较好地解决语言文化差异,促进文化交流。
- 刘惠云
- 关键词:文化交流语言认知文化翻译