您的位置: 专家智库 > >

余晋

作品数:17 被引量:5H指数:2
供职机构:武汉科技大学外国语学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇社会学

主题

  • 6篇译本
  • 6篇语料
  • 6篇语料库
  • 6篇基于语料
  • 6篇基于语料库
  • 6篇汉译
  • 5篇汉译本
  • 4篇英语
  • 4篇翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语口语
  • 2篇叠词
  • 2篇英译
  • 2篇英语口语
  • 2篇口语
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语口语...
  • 1篇动词
  • 1篇动机
  • 1篇新闻

机构

  • 15篇武汉科技大学
  • 1篇湖北警官学院

作者

  • 15篇余晋
  • 1篇杨淑芳

传媒

  • 10篇英语广场(学...
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇继续教育研究
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇消费导刊
  • 1篇译苑新谭

年份

  • 4篇2024
  • 5篇2023
  • 2篇2022
  • 1篇2016
  • 3篇2013
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
乔治·斯坦纳阐释运作理论下的译者主体性研究——以《荆棘鸟》汉译本为例
2023年
长期以来,由于多种因素的影响,译者在文化交流中地位并不高,然而随着“文化转向”思潮的出现,这一情况得到了转变。本文在乔治·斯坦纳阐释运作理论视野下分析翻译过程中译者主体性的彰显,以期为阐释运作理论的实际运用提供新的思考。
饶小玲余晋
关键词:阐释学译者主体性《荆棘鸟》
基于语料库的《远大前程》汉译AABB式叠词应用研究
2023年
本文基于自建《远大前程》英汉平行语料库,着眼于《远大前程》两个不同译本中AABB式叠词的使用情况以及叠词在译文中扮演的角色与承担的作用,考察不同译者在选择使用AABB式叠词时所受的影响。结果显示,王科一译本AABB式叠词使用比例更高,主万、叶尊译本稍低;AABB式叠词在译文中有五大功能:表时间持续、表程度加深、表动作重复、表数量叠加以及表范围的限定;译文中AABB式叠词主要为副词和形容词性,名词和动词数量较少;AABB式叠词词性特点以及译者的主观因素是影响AABB式叠词运用的两个主要因素。
李旭余晋
关键词:语料库叠词《远大前程》
基于语料库的《富萍》葛浩文英译本中的过去分词研究
2024年
本文基于《富萍》汉英双语平行语料库,探究汉语句段中适合用过去分词形式译介的成分,以及过去分词形式在译文中的作用和效果。研究发现:(1)过去分词形式适用于翻译汉语句段中的补语、状语、定语等成分,既可提升译文的修辞性、可读性、生动性和创造性,又能保持原文的意思和风格。(2)过去分词形式有助于实现汉语主动语态到英语被动语态的转换,能够强化译文的客观性,引导读者关注动作的意义和结果,也能够避免使用第一人称,使译文更加简洁。
刘润亚余晋
关键词:《富萍》语料库非谓语动词过去分词
中国外交部记者会话语英译中的国家形象自塑——项基于语料库的研究
2024年
中国作为世界第二大经济体,其国家形象日益受到国际社会的关注,鉴于此,国家形象自塑的研究就显得尤为必要。本文以中国外交部例行记者会发言英译文本作为研究语料,以美国白宫记者会语料作为参照语料,利用Fairclough的批评话语分析作为理论依据。借助语料库工具,采用定量分析和定性分析的方法,对外交部记者会话语英译文本和实践层面塑造的国家形象进行研究。通过数据检索与分析,发现外交部记者会英译文塑造出的中国国家形象为和平外交、合作外交、立场坚定、独立自主。
余晋赵婷婷
关键词:批评话语分析中国国家形象
高校继续教育转型发展的路径分析被引量:3
2016年
从当前的研究以及实践工作来看,关于继续教育问题的研究与分析还处于一个初级阶段,虽然在实际工作开展过程中,已经取得一定的成效,但是还没有在社会中达成共识,缺少一定的可操作性。因此,我们应该结合继续教育的转型要求、所面临的问题以及相关战略的选择来进行深入的分析与研究,合理地进行继续教育的课程设置以及专业安排,选择适合的教育模式,竭尽所能寻求转型发展的适宜路径,为现在与未来高校继续教育转型发展拓宽思路。
余晋
关键词:高校继续教育
大学英语口语中的词汇衔接——以美剧《老友记》为例
2013年
本文以语篇分析中的连贯与衔接理论,分析了美剧《老友记》对白中的词汇衔接,提出中国大学生在欣赏美剧的时候,也要注重其中的语言,学习纯正的英语表达,从而提高自己的英语口语水平。
余晋
关键词:英语口语词汇衔接老友记
基于语料库的《杀死一只知更鸟》汉译本AABB式叠词应用研究
2023年
本文以《杀死一只知更鸟》的李育超译本和高红梅译本为研究语料,对两个译本中AABB叠词充当的句法功能进行对比研究。研究发现,在两个译本中,AABB式叠词多充当状语使用,李育超译本中的叠词大多数由英语原文中的动词、动词ing形式及动词短语翻译或增译而来,而高红梅译本中叠词多出自原文的动词、动词ing形式及动词短语、形容词及形容词短语。两译本中AABB式叠词均起到修辞和强调的作用,增强了译文的韵律和音乐美,使译文更符合汉语表达习惯。本研究旨在促进英文文学作品的传播和翻译,为文学翻译提供一定的启示。
谭雨旋余晋
关键词:语料库《杀死一只知更鸟》
口译实验室实训平台环境下英语口译教学模式探究
2013年
笔者通过对当前我国高校的口译教学中的问题进行分析,提出了基于口译实验室实训平台环境下英语口译教学模式,并指出这种“教师讲解为前提、学生训练为基础,小组合作为主体”的技能训练模式,在充分利用实验室实训平台带给我们的便利的基础上,可以增强课堂的实践性、互动性和生动性。有效地提高了口译教学的质量和效果。
余晋
关键词:口译教学模式
高职院校翻译教学中学生翻译学习动机及培养策略研究
2022年
学习动机能让学生产生学习需要,在学习的过程中转化为一种内部驱动力,使学生保持高度的学习热情。学习动机对学习活动起到指导、调节、驱使和规范的作用。学生的学习效果与学习动机的强弱呈密切相关性。许多高职院校学生缺乏翻译学习动机,教师要寻找各种有效的方法或策略来培养学生的翻译学习动机,这已经成为翻译教学的关键。本文从翻译学习主体的角度来探讨翻译教学,通过分析高职学生英语翻译学习动机现状、影响学习动机的因素等,提出有效的翻译学习动机培养策略,以期为高职院校翻译教学工作提供一些建议和参考。
穆慧敏余晋
关键词:学习动机高职院校翻译教学
生态翻译学视角下新闻标题的翻译
2022年
本研究基于国内外生态翻译学理论的相关优秀研究成果,结合胡庚申提出的翻译适应选择论,对新闻标题翻译进行分析研究,旨在借助适应与选择、“三维”转换理论总结新闻报道类文本标题的翻译原则和方法。
陈颖余晋
关键词:新闻标题翻译生态翻译学
共2页<12>
聚类工具0