您的位置: 专家智库 > >

王宗强

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:菏泽学院外国语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇形美
  • 1篇玄言
  • 1篇玄言诗
  • 1篇意美
  • 1篇音美
  • 1篇英语
  • 1篇英语名词
  • 1篇英语名词化
  • 1篇语境
  • 1篇语义
  • 1篇语义模糊
  • 1篇育人
  • 1篇育人研究
  • 1篇知识
  • 1篇知识结构
  • 1篇人际功能
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣翻译
  • 1篇文化

机构

  • 4篇菏泽学院

作者

  • 4篇王宗强
  • 1篇任芝芹

传媒

  • 1篇科学与管理
  • 1篇海外英语
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇菏泽学院学报

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 2篇2007
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
翻译人才培养的三位一体协同育人研究
2021年
翻译人才的知识架构是多种因素共同作用的结果,其建构过程具有叠加性、持续性和终身性的特点。翻译人才的培养不但要注重知识结构的内在性和体系性,还要注重结构外因素,因为外部因素也会影响知识结构的建构。基于“协同效应”理论,通过对翻译人才培养的主体性分析,认为政府、高校、企业协同一致,发挥各自职能,建立科学合理的联合培养机制,可以更好地实现培养高素质翻译人才的目标。
王宗强
关键词:翻译人才知识结构
从《兰亭诗》的翻译看许渊冲美学思想的体现被引量:1
2007年
中国古典诗词以意境,韵味为核心。玄言诗作为魏晋诗词的标志性特征算得上是我国文学史上一次短暂的诗体鼎革。翻译过程中要准确而完整地传达原文的意境,需要运用恰当的方式。许渊冲教授在多年的诗词翻译实践中形成了"音美""意美""形美"的翻译美学理论。本文通过对许译《兰亭诗六首》之三首进行分析以说明其"三美"理论在翻译实践中是如何运用和体现的。
王宗强任芝芹
关键词:玄言诗音美意美形美
论外宣翻译的文化异质性克服
2007年
文化根植于特定的民族和社会。众多的文化和民族必然产生纷繁多样的文化现象。文化是具体的、民族的、异质的。任何文化皆具有民族独特性。翻译,既然是跨语言、跨文化的实践活动,则必然是跨异质性的艺术活动。翻译不仅要处理语言文字,还必须慎重研究与处理跨文化的异质问题。本文主要围绕外宣翻译的文化异质问题的克服展开论述。
王宗强
关键词:翻译外宣文化
论英语名词化的人际功能
2019年
英语名词化是一种普遍的语言现象。名词化具有人际功能,这种功能是由名词化自身的特点和结构和话语者目的和语境决定。名词化会导致的语义模糊和信息转移。该文对英语的名词化的原因进行描述,论证名词化的使用在英语表达中具有目的性和人际功能。
王宗强
关键词:名词化语境语义模糊
共1页<1>
聚类工具0