您的位置: 专家智库 > >

钱虹

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:浙江师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇文化负载
  • 2篇文化负载词
  • 2篇翻译
  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇正传
  • 1篇文化
  • 1篇文化内涵
  • 1篇归化
  • 1篇翻译研究
  • 1篇PERSPE...
  • 1篇REFERE...
  • 1篇《阿Q正传》
  • 1篇TRANSL...

机构

  • 2篇浙江师范大学

作者

  • 2篇钱虹
  • 1篇陈科芳

传媒

  • 1篇台州学院学报

年份

  • 2篇2009
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《阿Q正传》中文化负载词的翻译研究被引量:1
2009年
文化负载词是最活跃、最能直接反映民族文化的语言单位。基于对杨宪益、戴乃迭夫妇的《阿Q正传》英译本中文化负载词的翻译研究,可得出结论:文化负载词的处理应采取异化为主,归化为辅的策略。为了尽可能多地忠实地为想了解中国传统文化的英语读者传达中国的民族文化,译者应尽可能选择异化的方法。
陈科芳钱虹
关键词:文化负载词翻译异化归化
On Translation of Chinese Culture-loaded Words from the Perspective of Pragmatic Presupposition:With Reference to the Yangs'Translation of The True Story of Ah Q
在当今经济全球化、文化多元化的时代,各民族文化之间的相互渗透和交流加速了不同文化的趋同和融合。语言作为文化的载体,在跨文化交流中起着举足轻重的作用。词语是语言的基本单位,也最能直接反映民族文化。因此,探讨汉语文化负载词的...
钱虹
关键词:文化负载词文化内涵英语翻译
文献传递
共1页<1>
聚类工具0