您的位置: 专家智库 > >

张红

作品数:55 被引量:133H指数:6
供职机构:内蒙古工业大学外国语学院更多>>
发文基金:内蒙古自治区哲学社会科学规划项目内蒙古自治区高等学校科学研究项目中国外语教育基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律文学更多>>

文献类型

  • 50篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 34篇语言文字
  • 13篇文化科学
  • 3篇政治法律
  • 2篇哲学宗教
  • 2篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 11篇英语
  • 10篇翻译
  • 8篇话语
  • 6篇隐喻
  • 6篇英译
  • 5篇多模态
  • 5篇语言
  • 5篇视域
  • 5篇教学
  • 4篇语义
  • 4篇转喻
  • 4篇文化
  • 4篇话语分析
  • 4篇教师
  • 3篇大学生
  • 3篇学习者
  • 3篇英语学习
  • 3篇语料
  • 3篇语料库
  • 3篇字幕

机构

  • 51篇内蒙古工业大...
  • 1篇上海大学

作者

  • 51篇张红
  • 5篇王建颖
  • 3篇李鹏娟
  • 2篇王智音
  • 2篇弓常青
  • 2篇高帆
  • 2篇马静
  • 2篇王佳
  • 2篇徐晓婷
  • 2篇孙晓红
  • 1篇康海军
  • 1篇郭爱平
  • 1篇郭景华
  • 1篇傅敬民
  • 1篇郝良婷
  • 1篇赵冬婷
  • 1篇宋俊

传媒

  • 13篇内蒙古工业大...
  • 2篇内蒙古师范大...
  • 2篇中州大学学报
  • 2篇上海翻译(中...
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 2篇内蒙古财经大...
  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇内蒙古社会科...
  • 1篇党建与人才
  • 1篇中国教育学刊
  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇安阳师范学院...
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇内蒙古师范大...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇海外英语
  • 1篇河北北方学院...

年份

  • 2篇2024
  • 5篇2023
  • 6篇2022
  • 3篇2021
  • 5篇2020
  • 1篇2019
  • 7篇2018
  • 4篇2017
  • 4篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2000
  • 2篇1998
55 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《阿甘正传》字幕英汉话语标记语的翻译对比及语用功能探析
2023年
话语标记语是日常交流中常见的语言成分,它不仅具有衔接上下语境的功能,而且对谈话双方的话语理解也有举足轻重的意义,目前话语标记语在影视作品字幕翻译领域的研究并不充分。因此,本文以关联理论为基础,以电影《阿甘正传》中的双语字幕为语料对部分话语标记语进行详细的分析,探讨英汉话语标记语的特点及在影片中传达的语用功能。研究表明话语标记语多以衔接方式出现在字幕中,而关联理论适用于字幕翻译的研究。
李凯玥张红
关键词:话语标记语字幕翻译语用功能
虚实相生:基于概念整合理论的苏轼词认知探究
2023年
苏轼对宋词的内容和形式进行大刀阔斧的开拓和变革,大大提高了词的艺术品位和文学地位,在宋代文坛中留下浓墨重彩的一笔。概念整合理论的核心观点认为,概念整合是一种人类普遍且基本的认知方式,在以往的研究中已经被证实其对语言现象、意义建构具有很强的阐释力。该研究运用认知语言学的概念整合理论,将其应用到苏轼词的认知解读中,解释文字背后的心理空间及其在线运行机制,并结合虚实相生的艺术创作手法,通过客观与想象、叙事与哲理、托物与抒怀这3对一虚一实的概念对苏轼词作的意义建构进行概念整合分析,旨在解读出其中的认知机制并深入探究苏轼词中虚实相生的表现形式及其认知过程,进一步加深对概念整合的认知,并为诗词研究提供新的视角和方法。
甄明张红
关键词:概念整合理论虚实相生
叙事理论视域下字幕翻译中的女性形象建构——以电影《花木兰》为例被引量:1
2023年
真人版电影《花木兰》淡化了传统意义上对女性形象的偏见,在电影中塑造了一个独立、勇敢、自信的女性形象。本文以蒙娜·贝克(Mona Baker)的叙事理论为框架,探索译者在进行字幕翻译时如何介入译文,进行女性形象建构。研究发现,译文是充分考虑两种语境下的文化差异和事件发生的背景再产出恰当的译文的结果;译文在确保重要信息传递完整的前提下,适当减译,删除了可能存在负面色彩的词语;字幕翻译配合标题翻译,全方位进行叙事构建;译文中人称的改变实现了人物、事件的再定位,拉近了与目标语读者的距离。
张丰张红
关键词:叙事理论字幕翻译
表意学意义三分视角下的翻译和伦理探析被引量:1
2022年
如何化解翻译活动所涉各个环节的伦理危机是当下翻译研究的重点之一。本文拟从英国符号学家维尔比意义三分理论视角探讨解决翻译伦理危机的符号学思路。首先,从符号意义生成的角度,分析翻译作为一种自动进行的认知方式和心理活动在发展译者的批判性思维和提升伦理意识方面的重要性。然后,文章指出意义三分轨迹下的伦理是通过不断的翻译-阐释行为逐渐内化于译者的内在伦理,伦理中心从译者的行为转向译者自身,用译者的德性来规范翻译行为,从而形成由“心为物转”达至“心能转物”的自觉伦理意识。
高帆张红
关键词:翻译伦理
话语修辞视角下美国总统形象的构建过程--以2017年唐纳德·特朗普的就职演讲为例
2018年
运用话语修辞理论,以2017年唐纳德·特朗普的就职演讲为语料,辅助AntConc3.4.4数据库进行词频统计,剖析唐纳德·特朗普在就职演讲中如何运用语言技巧构建其美国总统形象。研究发现,唐纳德·特朗普在就职演讲中通过运用亚里士多德的修辞理论,将自己成功塑造成"权重望崇的拥有者""勤政爱民的践行者"和"人民福祉的守护者"的总统形象的。
周迪张红
关键词:语言技巧
基于语料库的中国非英语专业大学生近义词语义韵习得研究——以effect和result为例
2022年
以中国学习者英语语料库(CLEC)和英国国家语料库(BNC)中的部分语料作为学习者语料库和本族语者参照语料库,采取基于语料库的中介语对比分析和定性与定量相结合的方法,探讨中国非英语专业大学生对英语近义名词effect/result语义韵的掌握情况。结果表明,中国非英语专业大学生能够准确运用effect的语义韵,但尚未能掌握result的语义韵,存在着过度使用其积极语义韵的现象。
王佳张红
关键词:语义韵非英语专业大学生近义词中介语对比分析
玄学侦探小说中的套盒式迷宫——以《玻璃之城》为例
2018年
《玻璃城》是美国作家保罗·奥斯特的一部经典的后现代玄学侦探小说,小说运用了大量的元叙事技巧,将多层叙事框架、互文性等叙事方法结合颠覆了传统的侦探小说模式,产生了"迷宫"效果,以此反映出现代人迷茫的生活状况和精神世界。
张红周迪
关键词:玄学侦探小说保罗·奥斯特
适应选择论视角下中国生态文化文本的英译研究--以党代会文献翻译为例
2020年
全球化发展的背景下,日益突出的生态环境问题受到国际社会越来越多的关注。在此背景下,中国大力发展生态文化,即中国建设和发展生态文明的文化。翻译中国生态文化文本,有助于推动中国同世界各国在生态领域的合作。生态翻译学提出翻译适应选择论,即译者在翻译过程中要适应翻译生态环境,并依此选择出最佳的译文。生态翻译理论与生态文化具有关联性,选择翻译适应选择论可以从多维视角更全面分析中国关于生态文明的文化及其翻译。本文试图从生态翻译学适应选择论的视角,分析十七大、十八大和十九大报告中关于生态文明建设内容的英译本,以期探索生态文化词汇和句法的英译方法,为翻译类似文本提供参考。
张红李晓旭
关键词:翻译适应选择论
内蒙古文化负载词的认知英译策略研究——以《微观内蒙古(汉英版)》为例
2022年
本文以体验性识解为理论框架,分析内蒙古外宣读物《微观内蒙古(汉英版)》中的文化负载词的认知英译策略,研究发现:译者在民族特色文化、原语和译入语认知思维的碰撞中寻求平衡,从原文出发,充分考虑英语民族认知思维,结合原语和译入语的文化背景,采取凸显、转换视角、调整详略度的认知策略,进而采取了相应的英译方法,从而通过翻译达到对外传播民族文化的目的。本研究为未来的民族文化翻译从认知角度上提供了新方法和新思路。
陈卓张红
关键词:文化负载词
意象图式理论下的介词Beyond的认知语义研究被引量:1
2023年
根据词典释义,通过对CQP在线语料库中Beyond的样例调查,基于意象图式理论探索介词Beyond的意象图式和语义拓展机制,建构其语义网络。研究发现:介词Beyond的意象图式为中心-边缘图式、路径图式,容器图式,空间域的内在逻辑可映射至程度域、能力域、社会域和时间域,Beyond的语义不是任意的,各义项之间有内在的认知联系。
张红陈卓
关键词:BEYOND意象图式语义网络
共6页<123456>
聚类工具0