您的位置: 专家智库 > >

孟伟根

作品数:28 被引量:111H指数:5
供职机构:绍兴文理学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>

文献类型

  • 27篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 24篇语言文字
  • 5篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇历史地理

主题

  • 15篇翻译
  • 11篇词典
  • 8篇英译
  • 7篇汉英词典
  • 6篇语词
  • 6篇汉语
  • 6篇词语
  • 5篇英语
  • 5篇汉语词
  • 4篇戏剧翻译
  • 4篇汉语词典
  • 3篇译介
  • 3篇外来词
  • 3篇现代汉语
  • 3篇现代汉语词典
  • 3篇回译
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉大词典
  • 2篇英语翻译
  • 2篇用词

机构

  • 28篇绍兴文理学院

作者

  • 28篇孟伟根
  • 2篇田颖
  • 1篇王子颖
  • 1篇吴小林

传媒

  • 6篇绍兴文理学院...
  • 5篇辞书研究
  • 4篇上海翻译(中...
  • 4篇绍兴文理学院...
  • 2篇四川戏剧
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语教学
  • 1篇外国语
  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇外国语文
  • 1篇中国辞书学会...

年份

  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 6篇2005
  • 5篇2004
  • 2篇2003
  • 2篇1994
  • 1篇1992
  • 1篇1991
28 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
有些翻译不能“翻”只能“查”
2010年
为了避免译名出现的差错,"查译"是翻译中不可或缺的重要环节。本文分析了一些译著中出现的专名翻译错误,指出了"查译"在翻译中的重要性,探讨了专名翻译应注意的问题。
孟伟根
关键词:专名翻译
“纸老虎”和Paper Tiger的词源与释义被引量:2
2005年
孟伟根
关键词:词源释义英语
从术语命名的原则看CD、LD、VCD和DVD的汉语译名
2004年
CD、LD、VCD和DVD已成为人们所熟知的普通词语,但其汉语译名存在着一词多译,重复命名等混乱情况。本文根据术语命名的基本原则,对目前国内一些词典对这些词的汉语译名进行了分析,并提出了切实可行的翻译方法。
孟伟根
关键词:汉语译名普通词语一词多译VCDDVD
布拉格学派对戏剧翻译理论的贡献被引量:2
2010年
论述布拉格学派的戏剧结构观、戏剧符号"动态论"和戏剧表演"前景化"等理论,阐述他们的理论对戏剧翻译发展的贡献。布拉格学派的戏剧理论揭示了戏剧的重要特征,为戏剧翻译理论框架的形成迈出了坚实的一步。
孟伟根
关键词:布拉格学派戏剧结构前景化戏剧翻译
对若干汉语成语英译的商榷被引量:1
1994年
对若干汉语成语英译的商榷孟伟根(绍兴师范专科学校)汉语成语源远流长,其寓意深刻,形象生动。有些成语不仅具有民族性和典故性,而且还包含着一定的科学涵义。对于这些成语的翻译,译者必须慎之又慎,要善于捕捉那些“藏而不露”、难以察觉的信息,否则其译文所传达的...
孟伟根
关键词:《汉英词典》《现代汉语词典》英译汉英成语《英汉大词典》常用词
论戏剧翻译研究中的主要问题被引量:21
2009年
戏剧翻译是翻译研究中一个比较特殊的领域。戏剧翻译不仅要涉及两种语言符号系统之间的语际转换,还要涉及语言之外的其它许多因素。本文探讨了戏剧翻译研究中的一些主要问题。这些问题包括:戏剧翻译作品的性质、戏剧翻译的目的、戏剧翻译文本的特点、戏剧文化的转换和戏剧翻译者的地位等。
孟伟根
关键词:戏剧翻译戏剧文本文化移植
鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记被引量:12
2003年
通过分析杨宪益、戴乃迭对鲁迅小说中方言词语的翻译,评析其再现原作风貌的成就,并指出其存在的不足.
孟伟根
关键词:鲁迅小说方言词语
在线词典的特点及在翻译中的应用被引量:9
2006年
在线词典的开发和利用不仅为语言学习提供了便捷、高效的学习工具,而且为语言研究和教学提供了丰富、实时的信息资源。
孟伟根
关键词:在线词典翻译教学辅助教学
《现代汉语词典》(汉英双语版)英译之不足
2005年
本文分析了《现代汉语词典》(汉英双语版)的英译,从译文的准确性、完整性、语体、修辞和体例等方面指出了其存在的不足。
孟伟根
关键词:《现代汉语词典》语体修辞
翻译者,叛徒乎?
1991年
译事之难,如履薄冰,大凡翻译,必有所失,故有意大利名句“Traduttori traditori”云云。新近出版的《英语外来语词典》(沈叙伦编译,北京语言学院出版社,1990年4月第一版)将此名句汉译为:“翻译是叛徒”。笔者对此存有异议。 查Dizionario della Lingua Italiana(《意大利语词典》,P.2124), traditore备有两解。其第一义为:tradire il proposito e la fiducia di qlcu.,意即:违背某人意旨或背弃被人信任的人。据《英语外来语词典》说明所述,其编译的主要依据是C.O.Sylvester Mawson编著,Charles Berlitz修订的Dictionary of Foreign Terms(Barnes & Noble Books,Second Edition)。
孟伟根
关键词:SYLVESTERNOBLE爱伦·坡译经
共3页<123>
聚类工具0