韩山师范学院外语系
- 作品数:434 被引量:741H指数:9
- 相关作者:张若兰叶燕妮刘筱华丛娟张丽彩更多>>
- 相关机构:汕头大学典籍英译研究中心中南大学外国语学院仲恺农业工程学院外国语学院更多>>
- 发文基金:博士科研启动基金教育部人文社会科学研究基金广东省哲学社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 浅论大班制的英语课堂活动
- 2011年
- 本文针对大班制英语课堂教学中学生参与度较低的实际情况,提出通过开展形式多样的课堂活动来促进课堂互动的解决办法。同时就如何在实际教学中选择不同组织形式和不同类型的活动提出几点建议。
- 曾泽怀
- 关键词:大班教学互动
- 中国学习者英语语调群边界指征声学研究被引量:2
- 2012年
- 30名中国英语学习者朗读的短文语调群边界指征———停顿、起首轻音节、延时音节和非重读音节的音高重设,具有三个特点:1)停顿的平均时长为411.8毫秒,比本族语者的短,但双尾T检验说明两者没有显著差异;2)四个指征的频率和比例都很高,其语音环境总体上与本族语者较相似,但在细节上有差别;3)卡方检验体现出学习者和本族语者的语调群边界指征存在显著差异。这说明,学习者划分语调群的依据是语调群边界的四个指征。其高频率出现可能源自:1)学习者母语语调群边界特征的迁移;2)学习者语调学习仍然处于管制式初级信息处理阶段,语调相关信息尚未内化或自动化,所以容易出现随意性错误。
- 黄丽娜
- 关键词:停顿
- “自我”的觉醒——《唐老亚》之文化身份建构的后殖民解读
- 2014年
- 美国华裔作家赵建秀的小说《唐老亚》讲述了美国华裔青少年唐老亚在春节期间对华裔美国人史实的探究和自我文化身份的重构。从"文化身份"的角度,运用弗朗茨·法农和斯图亚特·霍尔等人的后殖民理论对《唐老亚》进行分析研究,可以展现唐老亚从"他者"到"自我"的觉醒和其重构自己文化身份的历程。当代华裔美国人必须颠覆白人霸权话语和强加给华人的刻板形象,并依托文化之间平等的交流与融合来建构和重构自己的文化身份。
- 陈冰玲
- 关键词:文化身份他者觉醒
- 性别差异与外语教学关系研究评述被引量:2
- 2011年
- 性别差异是外语教学研究的一个重要方面。近四十年来国内外在外语测试、教材、学习策略与风格和课堂教学等领域的性别差异实证研究方面取得了一定的成就,从而进一步深化和丰富了性别因素在社会语言学与应用语言学领域的研究。
- 叶燕妮
- 关键词:性别差异外语教学社会语言学应用语言学
- “奥威尔式”艺术研究被引量:3
- 2004年
- 奥威尔的小说主要涉及政治与贫困两大主题。他的政治小说围绕着反极权与反乌托邦的话题,运用了寓言式与虚拟式的故事来叙述相关的政治恐怖事件;他的贫困小说是以目睹真实事件来昭示平民苦难。二个主题均突出了政治性,又体现了艺术性,由此形成了特有的"奥威尔式"艺术风格。
- 聂素民
- 关键词:艺术性政治性
- 语境参照系下的两个《简·爱》译本评析被引量:1
- 2009年
- 语境对理解原文不可或缺,因此要了解语境的因素和功能。在语境参照系下对比两个《简·爱》译本可以看出其优劣。语境包括语言因素和非语言因素。语言因素包括微观语境和宏观语境,非语言因素包括社会、历史和文化背景以及作品中人物所处的特殊情景。译者只有把自己融入原文语境中,才能传达文学作品的真谛。
- 张焰明
- 关键词:语境语言因素非语言因素
- 英汉双宾语动词的分类
- 2010年
- 以往研究中双宾语动词的分类是按照不同标准进行的,其稳定性或简洁性还有值得商榷之处。该研究结合语言的历时性和共时性,把汉语双宾语动词分成两个层次的类别:根据类典型理论,双宾语动词可以分为真双宾语动词和准双宾语动词;根据动作导致客体移动的方向,真双宾语动词可以分为左向和右向两类,并依此对英、汉双宾语动词进行比较研究。
- 黄丽娜
- 关键词:类典型理论
- 译作质量与法律翻译的精准与专业原则——以《商业银行法》英译为例
- 2010年
- 我国已出版多部法律英译本,评估译本质量需要先确立一定的翻译原则。该文结合《商业银行法》三个英译本的不足之处,论述了法律翻译的精准和专业两个原则,以及二者对译作质量的影响。精准原则要求规范性法律文本的翻译应该在准确的基础上达到"精确"的高度,专业原则则要求译者精通语言、法律和相关领域几方面的知识。译者只有遵循精准与专业原则,才能保证法律译本的质量。
- 潘小珏
- 关键词:法律翻译精准
- 浅谈中国学生英语词汇习得的误区
- 2011年
- 本文论述英语词汇习得的重要性和方法,并针对中国学生学习英语词汇时普遍存在的一些不良习惯进行分析解剖,总结出学生词汇习得的六大误区及其形成的原因,最后提出一些建设性的建议。
- 曾泽怀
- 关键词:记忆规律语境
- 评《离骚》(节选)不同译作的风格重构与再现被引量:4
- 2005年
- 该文采用定性分析及半定量分析相结合的方法,从格律、意象、意境、语言风格等层面对《离骚》的三种不同英译进行比较分析,从而探索汉诗英译在再现原作风格方面的规律及方法。
- 刘筱华高阳懿张若兰