王亚南
- 作品数:5 被引量:2H指数:1
- 供职机构:西北农林科技大学外语系更多>>
- 发文基金:陕西省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 西方翻译简史之“明争暗斗”
- 2017年
- 以谭载喜的《西方翻译简史<修订版>》为依托,阐述西方翻译史上的"明争暗斗"。第一部分主要是对整个西方翻译历史划分的各种观点,第二部分则是以马克思主义的矛盾辩证观为理论依据,分析西方翻译历史中直译与意译的辩证关系。以此,生成对我国翻译理论与翻译实践发展的建设性启发。
- 王亚南张凌
- 关键词:直译意译
- 功能对等理论视角下《红楼梦》英译研究——以霍克斯英译版为例被引量:1
- 2017年
- 《红楼梦》是清代文学家曹雪芹著就的一部佳作,集高度的思想性与艺术性于一体,代表着中国古典小说发展的最高峰。奈达综合了信息论、交际论、符号论和接受美学的合理因素,提出了"动态对等"的翻译论,后改为"功能对等"。本文在奈达的功能理论的指导下,拟从词汇层面、语意层面、风格层面分析《红楼梦》中所达到对等的程度及效果,旨在检验该理论在文学翻译中的合理性和适用性。
- 王亚南张凌
- 关键词:功能对等理论《红楼梦》英译
- 《物种起源》中外壳名词汉译研究
- 《物种起源》是一部典型的科技著作,值得研究。《物种起源》由英国生物学家达尔文所著,并于1859年出版,问世150多年来,被印行了无数次,先后翻译成30多种语言,目前国内译本则多达32种。本文选取了《物种起源》的三个译本,...
- 王亚南
- 关键词:《物种起源》翻译策略翻译方法翻译技巧
- 文献传递
- 功能对等理论视域下《物种起源》中译本的比较
- 2018年
- 为促进科技著作翻译质量的提高,运用功能对等理论对《物种起源》周建人等译本、谢蕴贞译本、舒德干译本三个中译本就词汇、句法、修辞、文化四个方面进行比较分析发现,三个中译本风格迥异,各有优劣。功能对等理论为译本的选择提供了借鉴。
- 王亚南张凌
- 关键词:功能对等理论《物种起源》句法
- 英语外壳名词国内研究现状被引量:1
- 2018年
- 外壳名词是通过概念隐喻方式传递和表征命题的抽象名词。对中国知网上发表的有关外壳名词的文章,运用数据统计分析方法进行分析。结果表明,外壳名词研究在国内一直处于冷门地位,其主要研究方法是描述型和实证型研究,内容主要涉及知识引介、语篇功能、使用情况分析、搭配构式。基于外壳名词的研究现状及其研究特征,相关研究仍具有发展潜力。
- 王亚南张凌