张雨薇
- 作品数:6 被引量:5H指数:1
- 供职机构:浙江大学人文学院汉语史研究中心更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字历史地理文化科学更多>>
- 《撰集百缘经》非三国吴支谦译的语言学证据被引量:5
- 2019年
- 《撰集百缘经》旧题三国吴支谦译,但学界看法不一。通过提取《撰集百缘经》中有代表性的语言鉴别词,从佛教译名词语、一般词语和常用词三个方面,与支谦可靠译经和东汉、三国其他译者的可靠译经进行比较,发现《撰集百缘经》和支谦可靠译经呈现出迥然不同的用词特点,支谦译经的用词往往在东汉、三国译经中亦能见到,而《撰集百缘经》中许多词语的词形、词义在三国之后才出现。《撰集百缘经》当非支谦所译,译出年代亦晚于三国。
- 张雨薇方一新
- 关键词:《撰集百缘经》支谦汉译佛经
- 润笔的历史文化意蕴
- 2013年
- 润笔一词的文化蕴含义看似是一种双关或委婉的修辞手法,实则是古代文人避讳提钱、自视清高的文化心理的显现。唐宋时期文人地位提高,为文受谢之风盛行,收取润笔这一重要的社会活动透视出当时文人的生存状态及品格操守。
- 张雨薇
- 关键词:润笔文化意蕴
- “夯”、“夯汉”、“夯货”音义考辨
- 2014年
- 依据文献用例和方言材料,从四个方面对明清白话小说中常见的方俗词"夯、夯汉、夯货"的读音和意义进行考辨,冀有补于现行辞书的注音和释义。"夯"无论是作动词、名词还是形容词,无论是单独使用还是作为构词语素,都应读hānɡ;"夯"与"笨"声韵相去甚远,难以通借;有些辞书中"夯"读bèn,概因"夯"作形容词时与"笨"意义相通而采取的特殊音注即"义读";"夯"作形容词常用于形容人形貌粗壮,言行粗莽,不能很好掌握分寸,相应地,"夯汉"、"夯货"指形貌粗壮、肯卖傻力之人,或言行粗莽之人,有时也可理解为蠢人、笨蛋。
- 张雨薇
- 关键词:白话小说方俗词
- 《论衡》中的疑问代词“谁”
- 2014年
- 东汉是汉语语法从上古到中古发展的重要阶段,《论衡》中的疑问代词"谁"既有对先秦汉语中"谁"的句法功能的继承,也有某些功能的扩展和演变,还产生了一些新的语法现象。择其要者:(一)"谁"的句法功能与上古汉语基本一致,主要用作主语,次作宾语和判断句谓语,较少用作定语;(二)"谁"作宾语已基本后置,占"谁"作宾语总数的86%;(三)"谁"不仅可以问人,也可以用于问事物;(四)"谁"用于表选择问的频率和范围都超过了上古时期。
- 张雨薇
- 关键词:《论衡》疑问代词句法功能语义类型
- 汉唐时期佛经汉译及其特点
- 2019年
- 佛经汉译的方式由早期的"私译"发展为东晋南北朝时期政府主导的"译场"和译经集团的集体译经,再到隋唐时期官办的翻译馆译经;译本由早期的节译逐步发展为全译;译经主体由以外来僧人为主发展到以本土僧人为主;译经方法由东汉时期的偏于直译到三国西晋时期的重视意译和"格义",再到东晋南北朝时期的"案本而传"和"依实出华",发展到唐代玄奘开创出调和直译与意译的"新译"。
- 张雨薇
- 关键词:汉唐时期佛经汉译佛教中国化
- 汉译佛经常用词“摄”的意义、来源与流变
- 2018年
- “摄”在汉译佛经中具有不同于一般中土文献的“获得(佛土等)”“收取(众生)”义,是译经者受梵语的影响,把动词词根√grah的引申义移植给汉语词“摄”的结果。这种用法萌芽于东汉时期译经,在两晋、六朝时期得到发展,逐步固定为专门的佛经译语。因此,在汉译佛经中,表示“获得”“收取”义的“摄”及相关词语大量出现,而在一般中土文献中则极少见用,仅作为佛教语保留在与佛教有关的文献中。
- 张雨薇
- 关键词:梵汉对勘