2025年2月3日
星期一
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
周晶
作品数:
1
被引量:19
H指数:1
供职机构:
香港中文大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
何元建
香港中文大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
归化
1篇
翻译
1篇
翻译策略
机构
1篇
香港中文大学
作者
1篇
何元建
1篇
周晶
传媒
1篇
中国翻译
年份
1篇
2010
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
归化作为一种翻译策略的运用及其认知基础
被引量:19
2010年
本研究用1部英文原著以及4部中文多重译本建立起双语平行语料库来考察归化翻译策略的运用情况。归化(naturalization)指将原文中出现的译语文化概念用译语的惯用表达方式还原出来,它属于翻译过程中译文本土化(domestication)的范畴。4个译本对原著中145处表述中国传统文化概念的片段的处理有个体差异,但运用归化策略来进行翻译的,最少的有37处(占25%),最多的有58处(占40%),4个译本中的整体覆盖率达60%(87处)。这说明归化的确是实现翻译过程的一种重要手段。理论上,译者作为译语社团文化的成员,采用归化作为编码方式来处理原文中出现的译语文化概念,是认知层面的自然选择,并受到译者知识结构和语境因素的限制。
周晶
何元建
关键词:
归化
翻译策略
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张