2025年2月24日
星期一
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
孙建成
作品数:
2
被引量:23
H指数:2
供职机构:
南开大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
温秀颖
南开大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
译作
1篇
语境
1篇
语境对话
1篇
韵味
1篇
散文翻译
1篇
审美重构
1篇
重译
1篇
美学
1篇
美学思想
1篇
翻译美学
1篇
复译
机构
2篇
南开大学
作者
2篇
温秀颖
2篇
孙建成
传媒
1篇
外语与外语教...
1篇
中国翻译
年份
2篇
2007
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从一首莎诗重译看翻译的语境对话
被引量:12
2007年
本文以《莎士比亚十四行诗集》第五首的三个汉译文本为基础,通过对译诗风格、韵式等问题的比较分析,运用巴赫金语境对话理论和赫尔曼社会叙事学方法,集中探讨了文本再现与翻译语境对话的关系,试图说明在文本的转换生成过程中,不同翻译观之间分立、互补的多元协作同构关系。以叠重语境化概念为基础,透视了诗歌翻译的主体闻性、文化间性和互文性,提出了一种整合型的“惠存翻译”观,将文本翻译置于语言、语境和对话之中。
孙建成
温秀颖
关键词:
复译
语境对话
翻译美学思想与译作的审美重构——简评刘士聪文学翻译美学思想
被引量:12
2007年
本文以南开大学刘士聪教授发表在《中国翻译》上的三篇译文为研究个案,通过比较、分析,揭示其翻译美学思想与其翻译实践之间的内在联系,并在此基础上对其翻译美学思想进行了阐释性评介。
孙建成
温秀颖
关键词:
韵味
散文翻译
翻译美学
审美重构
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张