您的位置: 专家智库 > >

刘桂英

作品数:3 被引量:4H指数:1
供职机构:厦门南洋职业学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇对等
  • 2篇对等翻译
  • 2篇律文
  • 2篇法律
  • 2篇法律文本
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇对等翻译理论
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇中国文化
  • 1篇中国文化缺失
  • 1篇文化
  • 1篇文化缺失
  • 1篇劳动合同
  • 1篇教学
  • 1篇国文
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇合同

机构

  • 3篇厦门南洋职业...
  • 1篇山东工商学院

作者

  • 3篇刘桂英
  • 1篇倪爱霞

传媒

  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇吉林工程技术...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 3篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
大学英语教学中中国文化缺失研究被引量:3
2015年
当前,我国大学英语教学中中国文化缺失的现象十分严重。本文从这一现象出发,深入探究了导致英语教学中中国文化缺失的具体原因,并在此基础上分析了在英语教学中导入中国文化的必要性与具体路径,以期对英语教学工作者提供参考。
刘桂英
关键词:英语教学中国文化
静态对等翻译视角下的劳动合同汉英翻译实践被引量:1
2015年
法律文本的特点和功能目的决定了其适用于静态对等翻译。对劳动合同文本特点进行分析后,运用静态对等翻译来指导劳动合同的翻译实践,特别实例论证了劳动合同句式中的并列关系和主从关系的静态对等翻译以及劳动合同中具有文化差异的词汇的静态对等翻译。
刘桂英
关键词:劳动合同法律文本
对等翻译理论及其对法律文本的适用性研究
2015年
文本类型决定翻译理论的选择,不同的翻译理论适用于不同的文本类型。通过分析文本类型,阐释对等翻译理论,论述形式对等、动态对等和动能对等不适用于法律文本的翻译,进而指出静态对等翻译对于法律文本翻译的适用性。
刘桂英倪爱霞
关键词:对等翻译理论法律文本
共1页<1>
聚类工具0