2025年3月3日
星期一
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李宏薛
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
西北政法大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
李艳
延安大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
目的论
2篇
红楼
2篇
红楼梦
2篇
翻译
2篇
《红楼梦》
1篇
诗词
1篇
诗词翻译
1篇
文化翻译
1篇
翻译目的
1篇
《红楼梦》诗...
机构
1篇
延安大学
1篇
西北政法大学
作者
2篇
李宏薛
1篇
李艳
传媒
1篇
中国科教创新...
年份
1篇
2012
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
目的论视角下《红楼梦》诗词的文化翻译对比研究
文化障碍的存在决定了文化翻译成为并将长期成为翻译的棘手问题。诗词所特有的独特风格与凝练语言置诗词的可译性于持续不断的讨论热潮中。由此可知,诗词的文化翻译是一个敏感而复杂的问题,它的研究对以后的翻译实践与研究很有借鉴价值。...
李宏薛
关键词:
目的论
《红楼梦》
诗词
文化翻译
文献传递
目的论视角下《红楼梦》诗词翻译对比研究
被引量:2
2011年
《红楼梦》中诗词的与众不同就在于它预设了人物命运,描绘了关键人物的形象、性格。但对其翻译的研究却与其重要地位不相匹配。本文旨在功能主义目的论视角下探讨《红楼梦》杨、霍两译本的诗词翻译。
李宏薛
李艳
关键词:
红楼梦
目的论
翻译目的
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张