您的位置: 专家智库 > >

周君

作品数:5 被引量:7H指数:2
供职机构:湖南农业大学东方科技学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇语篇
  • 1篇片断
  • 1篇文本类型
  • 1篇文本英译
  • 1篇文化差异
  • 1篇文学翻译
  • 1篇衔接
  • 1篇连贯
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游文本
  • 1篇旅游文本英译
  • 1篇旅游资料
  • 1篇美学修辞
  • 1篇金银岛

机构

  • 3篇湖南农业大学
  • 2篇南华大学

作者

  • 5篇周君
  • 2篇周笃宝
  • 1篇贾德江

传媒

  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇科技信息
  • 1篇教育教学论坛

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2007
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
论翻译批评在文学翻译中的运用——兼评《金银岛》片断被引量:2
2007年
翻译批评即参照一定的标准对翻译过程及其译作质量与价值进行全面的评价。因为,不同的翻译家提出了各自的翻译批评标准;所以,对于同一篇译文,不同的翻译评论家,可能会得到不同的结果。文章拟从许钧和纽马克两种翻译标准方法来评析《金银岛》片断,指出这两种翻译批评方法的异同。
周君周笃宝贾德江
关键词:翻译批评文学翻译
论语篇标准对英汉互译影响的三大要素被引量:1
2010年
语篇当中的衔接与连贯及语篇参照,是语篇当中最重要的标准之一,也是对翻译影响最大的三项。由于英汉语言及其相关文化之间存在的差异,在英汉两种语言互译时,译者不是无所作为,而是大有可为。本文拟从语篇这三个重要的标准出发。通过举例分析来说明其在翻译中的影响。
周君
关键词:语篇衔接连贯
科技英语中的美学修辞及其翻译被引量:4
2007年
修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。
周君周笃宝
关键词:美学修辞科技英语科技翻译
功能视角下的旅游文本英译思考——以湖南旅游英汉文本对照为例
2012年
以德国功能翻译理论为指导,总结旅游翻译现状,并根据理论与实践、理论与现实相结合的原则,对旅游文本的英译从词汇、句法、语用三方面对其翻译方法进行了探讨,旨在提高旅游英汉文本翻译质量。
周君
关键词:功能翻译理论文本类型翻译方法
On the Translation of Idioms in Terms of Functional Equivalence-The Scholars
2009年
Idioms translation is of special importance both in English and Chinese languages.It is necessary to understand its implied meaning.This paper has made a summary of idioms translation techniques employed by the Yangs in The scholars,laying emphasis on the relationship between Functional Equivalence and idioms translation.Introducing six ways of idioms translation in The Scholars,the author explores the common ground between Yang Xianyi and Nida's translating ideas--the translation should consider both the readers and translators,be faith-ful to the original point of view and so on.
周君
关键词:教学过程文化差异汉语教学
共1页<1>
聚类工具0