李雪
- 作品数:7 被引量:4H指数:1
- 供职机构:浙江工商大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 《红楼梦》章回标题中的人名称谓翻译被引量:1
- 2017年
- 文章从霍克斯翻译的《红楼梦》章回标题中的人名称谓出发,整理并统计了音译和意译两种方法的比例,试图找到其中的规律。文学叙事中的人名称谓,除了指代功能,还是一种叙事和塑造人物的手段。曹雪芹在人名上着意,霍克斯在翻译时同样用心。从译者的规范出发,或许是找到背后规律的一条蹊径。
- 李雪
- 关键词:音译意译翻译规范
- 浅谈杭州西湖景点名称的英译被引量:1
- 2008年
- 随着杭州旅游业的发展,西湖十景的英译名也越来越受到人们的关注。本文选取了新旧十景中较有代表性的几个景点名称翻译,从景点背后的文化涵义着手,讨论了两种语言的差异,并对个别地方的翻译,提出了自己的修改建议。
- 李雪
- 关键词:信达雅文化背景
- 图式理论和英语新闻听力图式的构建
- 2016年
- 受大学英语四级考试听力部分改革的影响,英语新闻听力正式成为考试的一部分,是困扰师生的一大难点。根据图式理论的观点,头脑中存储的图式越多,越容易理解新闻听力的内容。本文试以2016年6月真题为例,分析英语新闻独特的语言图式、结构图式和内容图式,并探讨在教学过程中听力图式的构建方式。
- 李雪
- 关键词:英语新闻图式理论图式构建
- “云时代”大学英语课外阅读材料的选择——基于问卷调查和阅读实践的反思
- 2014年
- 在"云时代"下大学英语课外阅读材料应该如何选择?笔者通过问卷调查发现以下结论:(1)注重趣味性,小说、影视受到追棒,诗歌也颇受青睐;(2)杂志兼具时效性和故事性,最受欢迎;(3)传统纸媒依然是主流,电子媒介的使用日益广泛;(4)学生阅读能力提高,材料的篇幅可以适当地长一些;(4)在互联网上的阅读活动,学生更注重互动性、实用性。通过半年多阅读实践的开展,我们检验并反思以上这些结论,发现好的阅读材料应该不仅适合阅读,还适合检查和反馈。
- 李雪庄欣
- 关键词:问卷调查
- 荔枝,龙眼,及栗子——从《红楼梦》里一则谜语的翻译看多维解码
- 2012年
- 本文借用玛丽·斯奈尔-霍恩比的"解码"理论,来分析《红楼梦》中一则谜语的翻译。笔者认为,翻译不是机械的解码,而是多维度的语言传达和文化交流。译文读者的接受能力对文化层面的解码也有影响。
- 李雪
- 关键词:解码红楼梦
- 《红楼梦》霍译本的副文本解读被引量:1
- 2016年
- 副文本研究是近年来翻译研究领域的一个新的兴趣点,它为文本研究,特别是文学文本研究提供了一个新的角度和思路。《红楼梦》翻译研究一直以来都是翻译研究的热点领域,但译本的副文本研究却没有得到足够的重视。文本试以企鹅出版社的霍克斯译本为例,分析其第一卷的边缘或书内副文本,试以归纳出副文本的功能和作用。
- 李雪
- 关键词:副文本霍克斯