您的位置: 专家智库 > >

杨盼

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:河南科技大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇商务
  • 2篇网络流行
  • 2篇网络流行语
  • 2篇流行语
  • 2篇翻译
  • 1篇学法
  • 1篇译学
  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语口译
  • 1篇任务型
  • 1篇任务型教学
  • 1篇任务型教学法
  • 1篇商务谈判
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语口译
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇谈判

机构

  • 4篇河南科技大学

作者

  • 4篇杨盼
  • 3篇张瑜珂
  • 1篇岳中生

传媒

  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇湖北第二师范...
  • 1篇吉林工程技术...
  • 1篇河北联合大学...

年份

  • 4篇2016
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
任务型教学法在商务英语口译教学中的应用研究被引量:2
2016年
在商务英语口译教学中,以任务为基础的任务型教学法有助于口译教师更加有效的进行口译教学。本研究首先通过调查找出了目前商务英语口译教学存在的问题,提出了将任务型教学法运用于商务英语口译教学。在此基础上,进一步以实验的方法将任务型教学法运用于商务英语口译课堂。通过任务型教学法的运用,激发学生学习商务英语口译课程的兴趣并提升商务英语口译教学效果。
杨盼张瑜珂
关键词:商务英语口译任务型教学法
商务谈判翻译中归化与异化研究
2016年
商务谈判翻译是一种文化交际活动,由于价值观念等因素的不同,给忠实传达原文的翻译造成了很大的障碍,因此必然要求译者一方面要深入了解原语文化,另一方面还得深入了解译语文化。语言是不同文化的载体,而翻译是将两种语言相互转换,传递文化信息。作为文化传递的桥梁,译文既要能被目的语读者接受,又要能传递源语文化。本文从商务谈判翻译过程中文化因素和行为方式的角度出发,通过选取一定量的商务谈判过程中的实际例子说明归化与异化两者之间的联系与区别,以及如何合理地运用两种翻译策略,以期对商务谈判翻译的研究有所裨益。在对商务谈判中归化与异化翻译的研究时,不能只仅仅局限于两者之间的优缺点,盲目地采用其中一种,而应该以辩证的眼光看待这两种翻译策略。
杨盼
关键词:商务谈判翻译归化异化
评价理论框架下网络流行语的积极话语分析
2016年
利用评价理论中的态度系统,对国内从2012年到2015年排名前十的网络流行语进行积极话语分析。通过本文分析,我们可以发现,许多揭露社会黑暗面的和含有消极因素的网络流行语在一定程度上表达了人民希望建立一个平等、和谐、幸福的社会的愿望。
张瑜珂杨盼
关键词:积极话语分析
从生态翻译学角度分析汉语网络流行语的英译
2016年
随着网络和电脑的普及,网络流行语作为一种不可阻挡的力量横空出世。网络流行语与现今的热点问题密不可分,并且能够被人们迅速接受和传播。现如今,中国的网络流行语不仅成为人们日常生活中密不可分的一部分,也在文化的交流和传播方面扮演着重要的角色。越来越多的学者开始研究汉语网络流行语的英译。本文将从生态翻译学这一全新的角度对汉语网络流行语的英译问题进行分析。本文旨在为汉语网络流行语的英译问题提供一个新的研究视角,促进汉语网络流行语和网络文化的发展,并进一步加深中外网络文化的交流。
杨盼张瑜珂岳中生
关键词:网络流行语生态翻译学英译
共1页<1>
聚类工具0