2025年3月2日
星期日
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
马文颖
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
四川大学外国语学院
更多>>
发文基金:
中央高校基本科研业务费专项资金
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
文学
更多>>
合作作者
段峰
四川大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
文学
主题
1篇
政论
1篇
政论性
1篇
自译
1篇
陀斯妥耶夫斯...
1篇
陀思妥耶夫斯...
1篇
文学
1篇
文学自译
1篇
纳博科夫
1篇
互文
1篇
互文性
机构
2篇
四川大学
作者
2篇
马文颖
1篇
段峰
传媒
2篇
俄罗斯文艺
年份
1篇
2021
1篇
2016
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
政论或文学?——陀思妥耶夫斯基《作家日记》体裁辨析
2021年
陀思妥耶夫斯基《作家日记》的体裁问题一直以来都是学界争论的焦点,从《日记》发行开始,关于其政论性和文学性的讨论就没有停止过。本文从日记本身的体裁出发,探讨日记在19世纪与政论、文学的关系,并通过陀思妥耶夫斯基70年代占据其创作中心地位的杂文的创作特点,结合巴赫金与《日记》的关系来探讨《日记》体裁的多样性和复杂性,以期梳理清楚《日记》体裁的动态变化,对《日记》体裁给出相对客观的判定。
马文颖
关键词:
陀斯妥耶夫斯基
政论性
纳博科夫与文学自译
被引量:3
2016年
自译在纳博科夫的文学翻译中占据了重要的部分。他在自译和他译中采取了不同的翻译方法,但他在自译中所采取的创造性翻译方法则真正体现了他作为作家和翻译家的追求。他在翻译中所表现的不同语言之间的互文性和不同文化之间的对话性使他形成了独特的译文风格,亦成为自译研究的重要对象。
段峰
马文颖
关键词:
自译
互文性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张