您的位置: 专家智库 > >

王曼

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:沈阳化工大学科亚学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语言
  • 1篇英汉语言差异
  • 1篇英译
  • 1篇语言
  • 1篇语言差异
  • 1篇政府
  • 1篇政府工作
  • 1篇政府工作报告
  • 1篇政治
  • 1篇政治文献
  • 1篇文献英译
  • 1篇汉语
  • 1篇《政府工作报...

机构

  • 1篇辽宁行政学院
  • 1篇沈阳化工大学

作者

  • 1篇孙立平
  • 1篇王曼

传媒

  • 1篇辽宁行政学院...

年份

  • 1篇2014
2 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
从英汉语言差异看政治文献英译基本规律和技巧——以2011年《政府工作报告》为例
2014年
经过三十多年改革开放的风风雨雨,我国的经济建设不断取得斐然成绩,国际地位不断攀升,我国的变化可谓日新月异。政治文献的翻译是促进民族交流与加强国际合作的桥梁和纽带。政治文献,英语为"Political documents",其涵盖了两层属性,即"政治"和"文献"。由于政治活动是我国社会生活的重要方面,其翻译也必然成为国际社会最直接和权威的信息源泉。政治文献准确及时的翻译,有利于世界更好得了解中国,从而提升我国的国际地位。做好政治文献翻译,译者不仅要有扎实的翻译基本功和深厚的文化背景知识,还要有敏锐的政治意识,向世界准确、自然和得体地宣传中国的方方面面。
孙立平王曼
关键词:政治文献语言差异
共1页<1>
聚类工具0