2025年3月9日
星期日
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
侯宝华
作品数:
7
被引量:4
H指数:1
供职机构:
西南民族大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
经济管理
更多>>
合作作者
陈琪
西南民族大学外国语学院
郭佳
西南民族大学外国语学院
胡敏
西南民族大学外国语学院
仪淑云
西南民族大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
红楼
2篇
红楼梦
2篇
翻译
2篇
《红楼梦》
1篇
译本
1篇
宗教
1篇
文化
1篇
文化背景
1篇
文化翻译
1篇
文化交流
1篇
跨文化
1篇
跨文化交流
1篇
翻译方法
1篇
不同文化
1篇
不同译本
机构
2篇
西南民族大学
作者
2篇
侯宝华
传媒
1篇
西南民族大学...
年份
1篇
2012
1篇
2011
共
7
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅析不同文化下《红楼梦》的翻译与宗教体现
被引量:2
2011年
《红楼梦》是我国文学史上不可多得的精品之作,通过好的翻译译本,是传播中国文化的一个很好的途径。本文通过研究杨宪益与霍克斯英译本中所体现的文化差异与宗教迁移问题,指出不同的文化背景,译者身份,翻译目的会使译者采取不同的翻译策略,从而成就不同的译本,在对比二者对原文涉及宗教的部分翻译内容后,浅析了在跨文化交流中翻译所产生的不同作用。
侯宝华
关键词:
文化背景
翻译方法
宗教
跨文化交流
宗教意象在《红楼梦》不同译本中的体现
曹雪芹的《红楼梦》是中国古典文学中最优秀的作品之一。无论在思想内容还是在艺术成就方面,都达到了中国古典小说的巅峰。书中涉及的社会百态,无不融会贯通于王国维在《红楼梦评论》中对《红楼梦》的一个根本性的论断,他说:“《红楼梦...
侯宝华
关键词:
《红楼梦》
文化翻译
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张