任利华
- 作品数:13 被引量:10H指数:2
- 供职机构:西安电子科技大学更多>>
- 发文基金:中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>
- 模糊修辞及其语用功能
- 自从L.A.Zaden提出'模糊集'这一理论以来,模糊这一源自数学领域的概念就被应用到了语言学的研究中.模糊是语言的一个本质属性,如果语言缺乏模糊,其交际范围就会受到很大的局限.国内外的许多研究人员对语言的模糊性及其相关...
- 任利华
- 关键词:模糊修辞语用功能礼貌原则
- 文献传递
- 模因论视角下的英文电影字幕翻译被引量:2
- 2013年
- 模因是一个文化信息单位,那些不断得到复制和传播的语言、文化习俗、观念或社会行为等都属于模因。(何自然,谢朝群,陈新仁,2007:129)字幕翻译是语言模因以译者为媒介的跨文化传播过程。高质量的字幕翻译能迅速感染观众,实现模因的同化。字幕翻译应根据翻译模因的传播广度平衡使用归化和异化策略,翻译时可以直接使用目的语强势模因或借用强势模因结构以增强语言的感染力。
- 陈韵任利华
- 关键词:模因论字幕翻译归化异化强势模因
- 清代京师同文馆外语教育概览
- 2012年
- 一、创建背景自执掌中国政权以来,满清政府一向以天朝大国自居,然而,鸦片战争的无奈落败与《南京条约》的耻辱签署,使满清政府在面对以英国为代表的西方列强的坚船利炮,日益深感屡次与帝国主义各国列强交涉时由于语言不通、文字隔阂对国家主权利益所造成的极大伤害。比如中英《南京条约》签订之时,按照当时惯例,朝廷大员出于身份和安全考虑,不与西人直接进行接触,而英国人坚持要与信守诺言的朝廷高级官员谈判,
- 任利华陈韵
- 关键词:京师同文馆外语教育《南京条约》清代西方列强
- 英语听力理解的心理认知解析及启示
- 2012年
- 听是语言输入的主要途径之一,也是一个复杂、动态的心理过程。本文试图从记忆和信息加工机制、心理情感和元认知等方面解释这一心理过程,并在此基础上提出针对性的听力教学策略。本文认为听力理解是在注意力的监控下,在心理情感因素的影响下,在元认知策略的调控下,大脑记忆和思维综合活动的过程。在教学活动中可以通过帮助学习者掌握多样化的记忆策略;丰富和系统化背景知识;提升学习动机;加强计划、监控等元认知策略的习得与使用等方式来促进听力理解的优化。
- 陈韵任利华
- 关键词:英语听力理解心理认知信息加工情感元认知
- 《致艾米丽的玫瑰》中的南方情节
- 2013年
- 《致艾米丽的玫瑰》是威廉·福克纳虚构的"Yaknaptawpha"王国中最出色的作品,小说为我们展现了一个辉煌的南方图景和南方旧社会的秩序与旧式家庭的生活方式,以及与北方工业文明的冲突。艾米丽的悲剧不仅仅是因为新旧秩序的冲突,还有宗教信仰和传统观念等多方面的因素。近年来对威廉.福克纳小说的研究成为了热门,一般作家都从女性主义的角度出发。
- 任利华陈韵
- 关键词:艾米丽玫瑰福克纳小说情节悲剧根源
- 公外硕士研究生短文写作中的错误分析及其对精读教学的启示
- 2012年
- 笔者基于长期从事公外硕士研究生精读教学的经验,在论文开头首先按照不同的类别举例说明学生短文写作中出现的常见错误,详细分析这些错误产生的原因,并对公外硕士研究生的精读教学提出相应建议。
- 任利华马琪吴梅梅
- 关键词:短文写作精读教学
- 机器翻译研究述评被引量:3
- 2013年
- 文章讨论了机器翻译研究的历程,总结了机器翻译的研究成果,将机器翻译分为了基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译、基于统计的机器翻译和混合式机器翻译四类。并根据这四个研究方向对机器翻译研究成果进行了述评。最后指出目前机器翻译研究存在的不足,并预测混合式机器翻译将成为机器翻译研究的热点。
- 陈韵张鹏华任利华
- 关键词:机器翻译
- 《飘》中郝思嘉的女性主义形象被引量:1
- 2013年
- 1936年,美国女作家玛格丽特·米切尔的著作《飘》出版,后改编为电影《乱世佳人》于1939上映,风靡全球,书中个性鲜明的郝思嘉给人们留下了深刻的印象。郝思嘉是一个美国南方种植园主的女儿,从小生活优渥,她喜欢受到所有人的关注,期待自己被所有男性吸引,
- 陈韵任利华
- 关键词:《飘》女性主义《乱世佳人》美国女作家
- 徐志摩的西方文学翻译概览被引量:1
- 2013年
- 徐志摩不但是中国现代著名作家、诗人,而且还是一位成果卓著的西方文学翻译家。同时,他在西方文学翻译理论方面有着独到的见解。为了向西方寻求救国真理,徐志摩自觉不自觉地根据国内文坛的价值取向,主动地融入到西方文学作品的翻译工作中去,并取得了巨大的成就。由于对中西方社会的充分了解。
- 任利华弥晓华
- 关键词:翻译理论译诗翻译观新月诗派翻译思想
- 吕叔湘先生的翻译成果概要被引量:2
- 2013年
- 吕叔湘是中国语言学界的一代宗师,70多年里一直从事语言教学与翻译工作,其中主要涉及英语翻译、写作、文风等领域。吕叔湘先生长期从事文学及人类学著作的翻译工作,其翻译的作品体现了科学与艺术相结合的精神,同时又以通俗易懂著称于世。
- 陈韵任利华
- 关键词:中国语言学英汉对比翻译工作者美国女作家文化介绍