詹杰
- 作品数:7 被引量:8H指数:2
- 供职机构:福建农林大学文法学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 浅析英汉词汇的文化意蕴及差异被引量:4
- 2006年
- 外语学习实际上就是一个文化学习,要学好外语就必须了解目的语文化,尤其要熟悉本族语和目的语文化之间的差异。本文试从文化角度分析了英汉词汇文化意蕴的对比,对成功进行跨文化交际有重要意义。
- 詹杰张丽黄鹢飞
- 关键词:文化跨文化交际词汇字面意义联想意义
- 艺术专业学生英语学习策略调查研究
- 2015年
- 学习策略是影响英语学习的一个重要因素。本文对80名在校艺术专业学生英语学习策略使用情况进行问卷调查,分析研究艺术生中男生和女生、高分组和低分组在英语学习策略选择方面的差异,并对其结果对于教学上的启示进行了探讨。
- 詹杰
- 关键词:艺术生教学实践
- 归化?异化?——从Lolita两个中文译本议电影片名的汉译策略被引量:2
- 2010年
- 作为电影的"眼睛"的电影片名的翻译引起了越来越多人的关注。本文从Lolita两个中译本入手,先分析了指导电影翻译的电影片名的功能,再从归化和异化两种翻译策略的角度来比较两种译本的差异与优劣,对电影片名的汉译策略进行探讨。
- 詹杰
- 关键词:电影片名归化异化
- 从英汉语言对比的角度探讨公示语英译策略
- 2011年
- 公示语在中外文化交流的过程中,发挥着不容忽视的作用。然而现今中国的公示语中错译现象比比皆是,本文从英汉语言对比的角度分析公示语在英汉翻译中的差异,探讨相应的英译策略。
- 詹杰
- 关键词:公示语英汉对比汉英翻译
- 《老人与海》张爱玲译本中的女性意识被引量:2
- 2015年
- 通过对《老人与海》张爱玲译本女性意识的探讨,认为虽然《老人与海》充斥着男性意识,但张爱玲仍竭力通过干涉主义策略,即前言、增补和劫持,在译语文本中创造女性形象。同时从词的选择、句式的选择和修辞的选择来剖析张爱玲译本中的增补策略。虽然张爱玲主张温和的女性主义翻译策略,但在其《老人与海》译本中,她仍然大胆劫持原文,以此柔和男性形象,彰显女性意识。
- 詹杰
- 关键词:女性意识翻译策略性别差异《老人与海》
- 大学英语四级听力实用技巧
- 2003年
- 听力理解是大学英语四级考试中的重要组成部分 ,同时又是英语学习者普遍认定的一大难题。在听力思维具有超前时效性这一理论基础上 ,提出归纳 6W’s ,同化与合并 ,注意近 (同 )音异义词语或是异音近 (同 )义词语 ,排除近义项 ,舍弃无端项等 5项听前预测技能及具体实施方法。在提出这 5项技能的同时相应分析了历届四级考试试题。学习者在听音前如能根据这 5项预测技能 ,充分发挥预测能力 ,就能事半功倍 ,最终达到理想的听力效果。
- 詹杰
- 关键词:听力理解大学英语教学大学英语四级考试听力技巧听力教学
- 不同留株密度圆叶决明生产性能及光合特性比较
- 确圆叶决明丰产栽培中的最佳留株密度,开展了6种留株密度(5,10、20、30、40、50株/m2)圆叶决明的产草量、农艺性状、粗蛋白产量、叶片光合特性的观测评价。结果农明:随着留株密度的增加,产草量呈先增加后减少的变化趋...
- 詹杰罗旭辉苏小珍
- 关键词:圆叶决明丰产栽培种植密度光合特性产草量营养品质