您的位置: 专家智库 > >

韩振宇

作品数:3 被引量:32H指数:2
供职机构:四平师范学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇信息传递
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术语言
  • 1篇语法
  • 1篇语义
  • 1篇语义翻译
  • 1篇语音
  • 1篇文化
  • 1篇文学翻译
  • 1篇民族
  • 1篇民族文化
  • 1篇口译
  • 1篇俄语
  • 1篇笔记
  • 1篇词汇

机构

  • 3篇四平师范学院

作者

  • 3篇韩振宇

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇松辽学刊(社...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 1篇2002
  • 2篇2001
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅谈文学翻译中艺术语言的处理原则和手段被引量:4
2001年
文学翻译是一个特殊的艺术门类 ,它与文学创作相通 ,具有创造性。本文通过对文学作品中艺术语言性质的描述 ,探讨了同是作为语言艺术的译作中语言的处理原则 ,描述了如何从语音手段、词汇手段、语法手段以及综合手段来达到原文与译文之间艺术语言的替换。
韩振宇
关键词:文学翻译艺术语言语音词汇语法
笔记在口译中的作用被引量:27
2002年
口译的现场性非常强 ,译员单凭自身大脑的记忆往往不能顺利地完成口译任务 ,必须借助笔记的帮助。本文从人脑记忆的实质出发 ,分析了记笔记的过程 ,并用具体的事例告诉读者如何在俄汉。
韩振宇
关键词:笔记口译俄语信息传递
民族文化语义翻译的得与失被引量:1
2001年
翻译活动不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流和移植活动。本文介绍了几种常用的处理文化信息的方法和手段,同时也指出了每种方法和手段的不足之处。译者了解了民族文化因素的得与失,才能充分发挥创造性,尽可能多地传达原文的文化信息。
韩振宇
关键词:翻译民族文化
共1页<1>
聚类工具0