您的位置: 专家智库 > >

龙江华

作品数:22 被引量:122H指数:6
供职机构:湖北民族大学更多>>
发文基金:湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 20篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 17篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 17篇翻译
  • 6篇英语
  • 6篇汉英翻译
  • 5篇语篇
  • 3篇大学英语
  • 3篇新闻英语
  • 3篇新闻英语语篇
  • 3篇英语语篇
  • 3篇互文
  • 3篇互文性
  • 3篇公示语
  • 2篇新闻
  • 2篇民族
  • 2篇民族地区
  • 2篇目的论
  • 2篇跨文化
  • 2篇互文性理论
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语作文
  • 1篇叠词

机构

  • 19篇湖北民族大学
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇四川大学
  • 1篇湖北民族学院

作者

  • 21篇龙江华

传媒

  • 6篇湖北民族学院...
  • 2篇科教文汇
  • 2篇湖北教育学院...
  • 1篇长江论坛
  • 1篇文教资料
  • 1篇玉林师范学院...
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇高等函授学报...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇边疆经济与文...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇重庆科技学院...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2008
  • 6篇2007
  • 6篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
公示语及其汉英翻译新论被引量:9
2007年
本文在前人研究的基础上,指出了公示语及其汉英翻译研究中存在的问题,重新界定了公示语,并对公示语进行了清楚而又详细的分类,强调了公示语汉英翻译与语境的密切关系。此外,本文作者还提出:零散的实例、传统的研究方法已经远不能满足当前的形势的需要。公示语汉英翻译实践及其研究的深入和完善都呼唤一个更加强有力的工具,这个工具就是公示语汉英平行语料库。
龙江华
关键词:公示语汉英翻译
隐喻的认知能力与跨文化翻译被引量:1
2006年
隐喻不仅是一种语言现象,更是人们认知世界的一种重要的思维与行为方式。由于语言中隐喻的普遍使用,从某种程度上来说,跨文化翻译就是将原语中的隐喻转换成目的语中的隐喻的一种活动。因此,译者的隐喻认知能力对翻译的质量和效率具有决定性作用。译者可以从文化习得、概念隐喻的习得和语境分析三个方面来提高其隐喻的认知能力。
龙江华
关键词:隐喻跨文化翻译
互文性理论与公示语的汉英翻译被引量:14
2007年
文章从互文性角度出发,探讨公示语的汉英翻译,并运用互文性理论进行分析,指出译者的源语和译语的互文性知识在公示语汉英翻译中的重要作用。
龙江华
关键词:公示语互文性汉英翻译
关注大学英语教学,缩小高校间的差距——试论民族地区大学英语教材的选用
2007年
本文评论了目前流行的八套精品大学英语教材。通过比较八套教材各自的优点和特点,并根据民族地区大学英语教学的实际情况和教学反馈,最后得出结论:《新视野大学英语》是一套适合民族地区大学英语教学的较理想教材。
龙江华
关键词:民族地区大学英语教学
加强旅游宣传资料的翻译 促进恩施州经济发展
2008年
恩施州以其美丽的自然景色和独特的民俗风情而成为湖北省旅游业中的一大亮点。为让恩施走向世界,为吸引更多的海外游客,为使旅游业收入大幅增加,从而最终促进恩施州经济的发展,旅游宣传资料的翻译无疑将扮演很重要的角色。
龙江华
关键词:旅游宣传资料汉英翻译
谈翻译研究的范式——兼论中国译学界对“翻译研究范式”的滥用被引量:1
2017年
目前译界对于范式的研究众说纷纭,西方的学者对"范式"一词的使用比较理性和谨慎,而中国学界对"范式"有诸多误解和滥用之嫌,实际上是缺乏深度研究。在翻译学真正意义上的范式形成以前,最好根据具体情况把那些所谓的"范式"称为视角、流派或理论等,没有必要刻意追求范式的形成,而应该让翻译学这一学科自然、健康地发展。
龙江华
关键词:翻译研究范式流派
从目的论角度看汉语叠词的英译被引量:4
2007年
叠词在汉语中使用非常普遍,汉语叠词的使用是一种目的性很强的行为。英译时应充分考虑到原文作者使用叠词的目的。从“目的论”的角度看,译者在处理汉语叠词时要采用各种灵活变通的手段,以达到译文的预期目的。
龙江华
关键词:翻译目的论叠词
武汉城市形象建设与公示语汉英翻译被引量:24
2007年
一个城市规范、准确、地道的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象、促进城市经济的发展。尽管武汉市拥有城市形象建设的许多优势,但仍然有许多不尽如人意之处。造成这种现状的原因固然很多,但落后的英语公示语建设其中一个不可忽视的重要条件。本文提出了公示语及其汉英翻译的原则和方法,列举了武汉市公示语汉英翻译中出现的若干问题,并提出了规范英语公示语、促进武汉市城市形象建设的一些具体措施。
龙江华
关键词:城市形象公示语翻译
从跨文化交际的角度看新闻语篇的翻译被引量:3
2006年
作为国际间信息和文化交流的重要手段之一,新闻语篇的翻译是一种典型的跨文化交际活动。就象跨文化交际一样,新闻语篇的翻译中也会出现语用失误,包括语用语言失误和社交语用失误。产生语用失误的根源在于译者语境认知能力的局限。因此,译者要努力提高语境认知能力,尤其是要加强文化意识,培养对文化的感性认识。
龙江华
关键词:跨文化交际新闻语篇翻译语用失误
论段落作为汉英篇章翻译的分析单位被引量:3
2003年
段落作为汉英篇章翻译的分析单位是可行的,我们可以从衔接手段、行文结构及风格转换等几个方面论证如何以段落为单位进行汉英篇章的转换。
龙江华
关键词:段落
共3页<123>
聚类工具0