您的位置: 专家智库 > >

高微微

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:上海大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 2篇婉语
  • 2篇委婉
  • 2篇委婉语
  • 2篇文化差异
  • 2篇目的论
  • 2篇功能目的论
  • 2篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇删减
  • 1篇商标
  • 1篇商标汉译
  • 1篇委婉语翻译
  • 1篇文化
  • 1篇文化介入
  • 1篇文化内涵
  • 1篇文化信息
  • 1篇汉译
  • 1篇改译

机构

  • 4篇上海大学
  • 1篇九江职业技术...

作者

  • 4篇高微微
  • 1篇熊君荣

传媒

  • 1篇成都纺织高等...
  • 1篇九江职业技术...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 3篇2007
  • 1篇2006
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
品牌的文化内涵及英语翻译被引量:1
2007年
品牌的翻译在商品销售中占有不可或缺的地位。本文拟从品牌的文化内涵入手,论述文化差异对中西方品牌语言的制约作用,然后分析品牌汉译中文化内涵的传递与译名的最终落实。
高微微熊君荣
关键词:文化差异
目的论视角下委婉语的翻译被引量:1
2006年
委婉语是社会发展的产物,对社会的各层面产生了广泛的影响。本文拟从委婉语在具体语境中的功能入手,以功能目的论为指导,探讨其目的法则、连贯法则以及忠实性法则在委婉语翻译实践中的指导作用,并提出委婉语翻译的四种具体操作方法,即删减、增补、改译与对等译法,希望对委婉语翻译实践具有一定的参考价值。
高微微
关键词:委婉语功能目的论删减改译
功能目的论在委婉语翻译中的运用
本文拟从翻译目的论的视角来考察委婉语的翻译实践。20世纪70年代,德国功能派翻译理论的诞生为翻译理论研究开辟了一个崭新的视角,为译者的翻译实践提供了灵活翻译的理论依据。翻译目的论(Skopostheorie)是功能派翻译...
高微微
关键词:委婉语翻译目的论
文献传递
论商标汉译中的文化介入被引量:1
2007年
商标蕴涵了丰富的文化信息,外语商标还体现着中西方文化差异。从商标的文化内涵剖析入手,讨论了文化差异对中西方商标语言的制约作用,结合商标的三个基本特征分析了商标汉译中对文化信息的处理与商标译文的最终落实。
高微微
关键词:商标汉译文化差异文化信息
共1页<1>
聚类工具0