闵璇
- 作品数:18 被引量:19H指数:2
- 供职机构:合肥工业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:安徽省高校人文社会科学研究项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 修辞调控策略下大学英语多维度教学模式建构被引量:1
- 2013年
- 本文以修辞调控理论为基础,将修辞的研究扩大至话语领域,发挥修辞在整个英语教学过程的动态调控作用,摆脱传统单一英语教学模式的束缚,发挥修辞结构、修辞原则和修辞意识对于语境意图的推理、语篇衔接的连贯、文化迁移的减少、美感共鸣的激活等多维度大学英语教学模式的调控与建构作用,使学习者在潜移默化中不断提高组词造句与布局谋篇等的能力,对语言和文化有更透彻的了解,从而提高自身的英语语言技能和修养。
- 何静静闵璇
- 关键词:语篇衔接
- 非英语专业大学生学习动机变量的实证调查及教师相应的课堂管理策略研究
- 动机是外语学习者在学习中最重要的心理因素和个体差别因素之一.它对外语学习的全过程及学习结果起着至关重要的影响.英语教师在课堂上经常会发现一些缺乏或失去学习动机的学生,这些动机问题影响了外语教学与学习的效果,然而中国目前的...
- 闵璇
- 关键词:学习动机课堂管理非英语专业大学生
- 文献传递
- 卡特福德翻译转换理论视角下的汉语文本翻译及传播被引量:2
- 2017年
- 卡特福德的翻译转换理论有助于增强双语转换意识,培养思维转换能力。汉语文化在向外传播的过程中,翻译转换在两个语言文本之间的通达转意上作为一定的媒介,影响中国文化的外推。本文主要通过对比分析英汉区别,结合翻译实践平台的具体实例进行分析,在源语和目标语的相应转换中,体会译者思维,提高转换能力,从而得出英汉转换能力培养的翻译策略,提高中国文化的外推竞争力。
- 闵璇张利群
- 关键词:翻译转换转换思维传播中国文化
- 弹性认知理论引导下建构的修辞图式在大学英语提高课程教学中的激活被引量:2
- 2014年
- 为满足提高类大学英语课程的弹性教学要求,多元化的大学英语高级阶段的教学呼应加入创新意识、创新思维和创新(或研究)方法的更加适合高级语言课程的教学图式体系的建构。以西方弹性认知图式理论为指导建构的英语修辞图式突破了文体学修辞格的狭义概念范畴,贯穿作用于语用类提高课程如词汇学、高级口语与写作等教学过程,以语言交际输出的有效性与恰当性为教学宗旨,提升学生的语用能力;并在赏析类提高课程的教学过程中如西方经典戏剧文学赏析,从冲突美学角度引导学生深入鉴赏西方文学,提升学生文学研究与探索的能力。
- 何静静闵璇
- 关键词:图式
- 基于语料库的高中英语教师课堂提问话语分析与研究被引量:1
- 2023年
- 信息技术2.0背景下,教育教学资源逐渐实现大资源共享。在数量庞大的资源面前,教师需要选取适用的资源以利于自己的教学,其中,语料库的作用非常突出。高中英语教学缺乏相应语料库的建立,对语料库的认识也不足。文章以2021年安徽省高中英语新课程新教材优质课中4位高中英语教师为研究对象,采集4位老师的课堂录像,建立小型的语料库,并对高中260位学生开展问卷调查,采用定量和定性相结合的研究方法,分析英语课堂中教师课堂提问话语的情况,以期为优质的课堂教学提供更高质量的指示语范式。
- 郑双双闵璇
- 关键词:语料库高中英语课堂提问
- 规范英文用语
- 2010年
- 那些说着英文,只懂一点点汉语的外国人,在中国的日常生活会面临一系列令人困惑的选择。例如,当地餐馆的菜单上或许会写着诸如“炸灌肠剂”“单片木耳干鱿鱼”或者一种被称为“犹太人的耳朵汁”的神秘饮品。
- ANDREW JACOBS闵璇
- 关键词:英文用语外国人犹太人汉语
- 从翻译期待规范视角看中国诗词的外译——以苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》的两个英译本为例被引量:2
- 2016年
- 文章选取苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》两个英译本作为研究对象,从切斯特曼翻译期待规范的角度出发,对两个英译本中词牌名及词中特有的时间和地点(距离)概念以及具有中国文化特色的意象的翻译进行分析比较,发现期待规范对于翻译策略的选择有很大影响。翻译必须符合期待规范,同时译者应该加强对中西方文化差异性的了解,打破文化障碍,突出交流目的,更好地宣传中国文化。
- 闵璇周雪勤
- 关键词:意象
- 推动高校双语教学进程——双语教学新课型的思路与探索被引量:3
- 2009年
- 双语教学的实施是我国高校教育改革的热点话题,是我国教育国际化的必然之路。本文界定了双语教学的概念,论述了实施双语教学的必要性,并对推动高校双语教学的进程提出了几点独特的看法。
- 闵璇
- 关键词:教学改革高校双语教学
- 非英语专业学生开设口译选修教学探讨被引量:1
- 2010年
- 中国的口译员主要来源于外语专业,在专业知识结构上存在相当大的局限,非英语专业学生进入口译人才市场不仅壮大了口译员的队伍,更重要的是优化了口译队伍的知识结构,满足了市场的各种行业需求。本文分析了在非英语专业学生中开设口译选修课的必要性,可行性,并以口译教学理论做指导,从实践教学经验出发,探讨了一条集技能,专题,训练三位一体的教学模式。
- 闵璇潘晨曦
- 关键词:非英语专业口译技能
- 必须重视正确翻译观的培养——从两个教材译本谈起
- 2009年
- 两本翻译教材各自为林肯的葛底斯堡演说词提供的译文中所存在的诸多问题,使我们看到必须重视学生正确翻译观的培养,从根本上克服教材中的译文缺陷和可能对学生产生的误导,从而提高翻译人才培养的质量。
- 闵璇鲁伟
- 关键词:翻译教学翻译观