李柽杨
- 作品数:10 被引量:17H指数:3
- 供职机构:嘉兴学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 西方语境下月亮女神的文化特征被引量:2
- 2009年
- 狄安娜——西方文化中的月亮女神,其文化特征不仅表现在其性别形象的唯一性、起源环境的独特性,而且表现在其意蕴象征的丰富性方面。在世界五大文明古国的月神传说中,它是形象最完美、内涵最丰富、影响最深远的女神之一。古往今来,它一直是艺术家们永不枯竭的灵感源泉,也是西方文学艺术创作中绵延不断的母题。
- 王淞华李柽杨
- 关键词:文化特质
- 激励策略在BB电子教育平台教学设计中的实现被引量:3
- 2007年
- 该文从激发学生学习动机的角度,对BB电子教育平台上的通知、学习任务、资料库和电子论坛等模块的教学设计进行了探讨。
- 李柽杨
- 关键词:学习动机教学设计
- 英语电影片名翻译中汉语传统文化的凸现被引量:4
- 2008年
- 电影片名具有商业广告特征,最终目的是吸引观众。片名的功能决定其翻译的"归化"策略取向。"归化"处理后能否吸引中国观众,主要看译名是否适应汉语文化的思维习惯和审美心理。面对源语观众和译语受众在文化背景上的差异,一个成功的译名往往是舍异求同,巧妙借用独具汉语特色的文化意象、四字成语、文言雅词或古代诗词的结果,使汉传统文化得以凸现,让汉语观众心领神会。
- 李柽杨
- 关键词:英语电影片名翻译归化
- 现代悲剧中的“狄阿娜”——对尤金·奥尼尔剧作的神话原型解读被引量:2
- 2008年
- 月亮女神狄阿娜(Diana)具有丰富的象征意蕴。在西方文学中其意象侧重随着时代的不同而发生变化。在近代诗歌中她主要是爱情忠贞、品行高洁的女性象征,但在现代悲剧中则是"孤独者"、"夺命者"和"亡灵"的象征。
- 李柽杨
- 英语广告语的汉译策略被引量:1
- 2008年
- 英语广告在语言上有口语化、简单化和修辞性的特点;由于中西文化的差异,译者应深入了解所译广告及商品的特点,了解中国的文化传统、消费心理和禁忌;恰当地运用直译法、音译法、音意兼译和套译的方法,使译文既准确地传递原语广告的信息,又符合中国文化,让顾客乐于接受该产品的信息,从而获得理想的经济效益。
- 李柽杨
- 关键词:英语广告语言特点文化差异翻译方法
- “同神异性”与“象义背逆”——对东西方月神性别的文化思考
- 2010年
- 在东西方文化中,各民族月神的性别和形象差异甚大,所示意义也不尽相同,出现了"同神异性"和"象义背逆"等现象。此一现象导致基于月神性别个案的女性主义批评,得出的结论并不具有普遍意义。由此看出,女性主义批评方法存在一定局限性。
- 李柽杨
- 关键词:月神性别东西方文化
- 英语电影片名翻译中的文化差异与文化适应
- 2008年
- 神形兼备的电影汉译名在消除文化隔阂、成功开拓中国市场的过程中发挥着不可替代的作用。译者应充分认识英汉民族在语言思维、社会经济、价值取向及其审美心理等方面的差异,在准确传达原作意图的基础上,顺应中国观众的文化传统,以求译名与原名最大限度的功能等值,实现跨文化交际目的。
- 李柽杨
- 关键词:英语电影片名翻译英汉文化差异文化适应
- 外语学习策略的归类及其存在的问题被引量:2
- 2004年
- 外语学习策略归类问题是策略研究领域五个有争议的基本问题之一。策略归类系统归纳为七个子系统:1)从外语学习成功者的视角;2)从认知心理学的视角;3)从认知心理和语言的双视角;4)从策略运用目的的视角;5)从策略对学习影响程度的视角;6)从宏观和微观的视角;7)从英语教学的视角。目前策略归类还存在五个方面的问题:1)策略归类重叠;2)策略界定模糊;3)归类具有任意性;4)忽视情感策略;5)缺乏语言学科的独特性。这些问题严重阻碍了外语学习策略的研究。
- 欧美荣李柽杨
- 关键词:外语学习策略
- 仿拟修辞的运用特点及其使用语境
- 2008年
- 仿拟修辞的运用具有易辨性、临时性和创意性的特点。被广泛应用于标题、广告、小说、诗词等语境中的仿拟具有简捷易懂、鲜明生动、内涵丰富、谐谑幽默的修辞功能和效果。
- 李柽杨
- 关键词:仿拟修辞效果
- 汉语新词对英语外来词的吸收被引量:3
- 2005年
- 从词汇学角度分析英语外来词借入的方法及其对汉语的影响,依据符号学、跨文化交际学的观点,阐发英语外来词存在流行的理据,旨在探究汉语中英语外来词的特点及其变化规律。
- 李柽杨
- 关键词:英语汉语跨文化交际符号学