您的位置: 专家智库 > >

张彬

作品数:5 被引量:8H指数:2
供职机构:江苏大学外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇诗词
  • 3篇毛泽东诗词
  • 3篇翻译
  • 2篇意识形态
  • 2篇隐喻
  • 2篇习语
  • 1篇隐喻概念
  • 1篇隐喻特征
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇语义
  • 1篇语义理解
  • 1篇直译
  • 1篇文化
  • 1篇文化结构
  • 1篇毛主席诗词
  • 1篇结构隐喻
  • 1篇古诗
  • 1篇古诗词
  • 1篇翻译影响

机构

  • 5篇江苏大学
  • 1篇东南大学

作者

  • 5篇张彬
  • 3篇李崇月
  • 2篇张志丽
  • 1篇顾森

传媒

  • 1篇作家
  • 1篇时代文学
  • 1篇温州大学学报...
  • 1篇华东船舶工业...
  • 1篇湖北经济学院...

年份

  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2003
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
试谈古诗词词牌名的翻译——以毛泽东诗词的词牌名为例被引量:1
2008年
  一、引言   毛泽东不仅是伟大的革命家、政治家,也是伟大的文学家.他的诗词从上个世纪三十年代被介绍到国外以来,在国外产生了巨大的影响,是国外读者了解中国古代诗词文化和中国现代历史变迁的一个窗口.……
李崇月顾森张彬
关键词:词牌毛泽东诗词毛主席诗词翻译古诗词
意识形态对《毛泽东诗词》翻译的影响被引量:2
2008年
《毛泽东诗词》在中国文学史上占有重要地位。本文从操纵理论的角度,探讨意识形态对《毛泽东诗词》翻译的影响。这些影响主要表现在:翻译作为一项政治任务来完成、前苏联推出第一个外语译本、亚非拉第三世界人民对毛泽东诗词的接受、和改革开放后我国宽松的意识形态给译者更大的翻译自由。
李崇月张志丽张彬
关键词:意识形态毛泽东诗词翻译影响
意识形态对毛泽东诗词翻译的影响被引量:4
2009年
毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的崇拜促使他们接受毛泽东诗词,改革开放后我国更宽松的意识形态环境给译者更大的翻译自由。翻译不仅仅是语言间的转换,在评论译作时,不应只着重译作是否"忠实"于原文,还应从宏观的角度去研究语言外因素对翻译活动和译本的影响。
李崇月张彬张志丽
关键词:意识形态毛泽东诗词翻译
文化结构与隐喻概念——习语语义理解的途径被引量:1
2003年
习语是语言的精华,一般认为习语在语义上是不可分割的统一体。本文试从文化结构、隐喻概念等角度,分析习语意义来源,揭示出习语语义的文化和认知理据,从而有助于更准确深刻领悟习语语义。
张彬
关键词:文化结构隐喻概念习语语义
习语的隐喻特征及其翻译
2009年
讨论习语的本体隐喻特征、方位隐喻特征和结构隐喻特征对习语翻译的影响。分析表明,习语以概念隐喻为其理据;它们都来源于生活体验。许多英语习语和汉语习语都有明显的隐喻特征,在这类习语的翻译中可以采用直译的方法。
张彬
关键词:英汉习语隐喻特征本体隐喻方位隐喻结构隐喻直译
共1页<1>
聚类工具0