2025年3月6日
星期四
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陶阳
作品数:
5
被引量:0
H指数:0
供职机构:
北京交通大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
王雅洁
北京交通大学语言与传播学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
视界
2篇
视界融合
2篇
翻译
1篇
译本
1篇
英汉
1篇
英汉翻译
1篇
奇境
1篇
中译
1篇
中译本
1篇
伽达默尔
1篇
爱丽丝漫游奇...
1篇
爱丽丝漫游奇...
1篇
《爱丽丝漫游...
1篇
阐释学
1篇
WONDER...
机构
2篇
北京交通大学
作者
2篇
陶阳
传媒
1篇
山西师大学报...
年份
1篇
2015
1篇
2013
共
5
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从“视界融合”解析Alice’s Adventures in Wonderland的两个中译本
翻译是一种实践哲学对话,是不同的翻译主体在一定的历史情境下与文本相互沟通基础上的再创造。它关注文本的意义,强调对文本的理解,这与阐释学最基本的目标和任务异曲同工,同出一脉。现代阐释学家伽达默尔在把语言引入阐释学机制后,理...
陶阳
关键词:
英汉翻译
阐释学
《爱丽丝漫游奇境记》
中译本
文献传递
从“视界融合”解读翻译
2013年
伽达默尔的"视界融合"是阐释学中的重要概念之一,它指的是理解者在理解某个文本时,将自己的视界与文本视界相融合。翻译也是一种解释,也是作者、译者、读者的不同视界相融合的过程,与阐释学密切相关。本文试从"视界融合"的理论出发,探讨翻译中的主体间性、理解的重要性以及重译的合理性等问题,说明了该理论在翻译研究中具有重要价值和指导意义,有助于译文获得目的语读者的广泛共鸣,增强译作的客观性和可读性。
陶阳
关键词:
视界融合
伽达默尔
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张