吴阳
- 作品数:6 被引量:21H指数:3
- 供职机构:湖南城市学院外国语学院更多>>
- 发文基金:全国教育科学“十一五”规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>
- 汉英词汇语义转换失误与语义知识重构被引量:1
- 2013年
- 汉英词汇语义转换失误是翻译和写作中的突出问题,它表明学生英语词汇语义知识结构存在缺陷,亟待重构。翻译教学要重视汉英词汇语义对比,引导学生关注词汇的语用意义,利用学习词典的语义语用信息,提高学生选词用词的能力。
- 吴阳刘薇
- 英汉称谓类型及语用探究被引量:4
- 2003年
- 英汉称谓系统的表现类型和使用特点各有不同。汉语称谓系统体系严密、分类精细、名目繁多、语义明晰,而英语称谓系统则体系简单、分类粗疏、数量贫乏、语义含混。此外,汉语的亲属称谓泛化与头衔性称谓偏好极具特色,而英语的亲属称谓与头衔性称谓不仅种类少,其使用范围也受到相当的限制。
- 吴阳
- 关键词:汉语称谓系统称谓词语语用学亲属称谓
- 英汉并列结构的语序对比及翻译被引量:6
- 2003年
- 英汉并列结构的语序大同小异,这种语序差异,不仅涉及语义,而且与思维模式、语音、语用等有关。
- 吴阳
- 关键词:语序
- 女权主义翻译理论与“雌雄同体”说被引量:1
- 2010年
- 20世纪90年代的女性主义的蓬勃发展为翻译理论研究注入了新的活力。女性主义翻译观使得翻译界发现了传统的缺陷,但是女性翻译家过度地强调女性身份,过于强调女性对于语言的"操纵"和译者的"干预",使得翻译中出现了"度"的偏离。于是,女性主义翻译家提出了"雌雄同体"意识,以此来消除翻译中的性别歧视,达到原作和译作的和谐统一。"雌雄同体"意识引发了翻译中有关"度"的思考。
- 欧亚美吴阳
- 汉英称谓语探究被引量:8
- 2003年
- 汉英称谓系统的表现类型和使用特点各有不同。汉语称谓系统体系严密、分类精细、名目繁多、语义明晰 ,而英语称谓系统则体系简单、分类粗疏、数量贫乏、语义含混。此外 ,汉语的亲属称谓泛化与头衔性称谓偏好极具特色 ,而英语的亲属称谓与头衔性称谓不仅种类少 。
- 吴阳
- 关键词:汉语英语称谓语