付挺刚
- 作品数:6 被引量:7H指数:2
- 供职机构:四川民族学院藏语言文学系更多>>
- 发文基金:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目四川省教育厅重点项目更多>>
- 相关领域:语言文字社会学经济管理更多>>
- 四川甘孜藏区个人用语现状调查研究被引量:1
- 2015年
- 甘孜州是内地通往西藏的交通枢纽、藏汉贸易的主要集散地。多语言、多文化长期触碰、融合而和谐共生,个人藏汉双语现象早已存在。随着该地域的开放和旅游、文化、语言教育的发展以及市场经济所带来的多种语言交汇触碰,个人用语表现出多样性和复杂性。经调查发现:全州通用藏、汉两种语言文字,藏汉双语现象日渐增多,但英语使用人群很少。
- 沈群英付挺刚
- 关键词:多语
- 藏、汉、英奇数文化比较与翻译
- 2015年
- 在翻译实践过程中,经常遇到数词超越于计数、计量、排序本质功能的字面意义。数词常常以其民族语言呈现出一定民俗事象,表达更深文化内涵,从而影响翻译的正确理解与准确表达。数词本身没有吉凶禁忌等色彩,是不同的文化赋予其不同的联想和象征意义,不同程度地影响着每个人。全球化、信息化时代,不同民族及其语言文化交流触碰日趋频繁,从语言文化视角对数字词语的文化寓意以及翻译方法进行比较研究,有利于彼此了解、尊重语言文化异同,达成各民族相互尊重、接纳彼此数字文化之态势,促进真正意义上的文化交流。
- 沈群英付挺刚
- 关键词:奇数民俗文化翻译策略
- 翻译是提高藏语词汇量的捷径
- 2003年
- 随着社会生活的变迁,新事物不断涌现,传统藏文化遇到了前所未有 的挑战。有的新商品需要用新的名词和术语来表达,藏文翻译只有适应这种新变化才能丰富 藏语的词汇量,把藏文传统文化推向更新的境界。
- 付挺刚
- 关键词:藏语词汇量
- 归化和异化策略下的术语翻译被引量:4
- 2016年
- 国际贸易往来和文化、技术的交流与合作日益频繁,术语连同它标记的新事物、新概念传播开来,术语语际翻译显得尤为重要,引起了人们对术语翻译理论中对策方法的探讨。因此必然要厘定归化与异化、直译与意译这两对翻译术语,分析研究现有术语翻译方法,从而构建术语翻译的方法论体系,促进各种术语翻译方法、手段与技巧的正确运用。
- 沈群英付挺刚
- 关键词:归化异化直译意译
- 汉藏拟声词的比较与翻译探究
- 2010年
- 拟声词是汉、藏语中一种常见语言现象。拟声词的运用,增加语言的生动性和形象性,增强声势、动态描绘效果。拟声词的选用要因人、事、境、情而异。翻译时要充分理解拟声词在汉、藏双语中的语境、句法成分、构词方式和语义特征,尽可能按照意义相符、功能相似原则,再现拟声词的信息功能、美感功能和表情功能。
- 付挺刚
- 关键词:汉藏翻译拟声词
- 康巴藏区藏传佛教文化旅游资源及其保护性开发刍议被引量:2
- 2018年
- 康巴藏区拥有丰富的藏传佛教文化旅游资源,既有以神山圣湖和寺院寺庙为代表的观光型旅游资源,也有以藏传佛教仪式和节日庆典为代表的参与型旅游资源,还有保健型旅游资源及购物型旅游资源。然而,藏传佛教是一种脆弱的"活体文化"。因此,康巴藏区藏传佛教文化旅游资源应采取保护性开发,使其在促进康巴藏区经济和社会发展的同时,又让康巴藏区文化精华得以有效的保护和传承。
- 陈家晃付挺刚
- 关键词:康巴藏区藏传佛教文化旅游资源