您的位置: 专家智库 > >

刘鸿

作品数:8 被引量:14H指数:2
供职机构:河南中医药大学外语学院更多>>
发文基金:河南省社会科学界联合会调研课题河南省社会科学规划项目河南省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇医药卫生

主题

  • 3篇中医
  • 3篇教学
  • 2篇英语
  • 2篇中医药
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇新型冠状病毒
  • 1篇药理
  • 1篇药理作用
  • 1篇医药院校
  • 1篇疫病
  • 1篇疫情
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学教学
  • 1篇英美文学课
  • 1篇英美文学课程
  • 1篇英译
  • 1篇英语交际
  • 1篇英语交际能力
  • 1篇英语教学

机构

  • 5篇河南中医药大...

作者

  • 5篇刘鸿

传媒

  • 2篇中国中医基础...
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇唐山文学
  • 1篇教育教学论坛

年份

  • 1篇2025
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2017
  • 1篇2013
8 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
中医药院校英语专业复合型人才教学培养模式探究被引量:2
2020年
在社会发展过程中,对于中医药院校英语专业复合型人才培养提出更高要求,在培养中医药院校英语专业复合型人才的过程中,需要加强对人才培养目标、人才培养模式等方面的创新,全面提高英语专业复合型人才培养的有效性。基于此,结合人才培养内涵和人才培养现状,提出中医药院校英语专业复合型人才的培养对策。
刘鸿
关键词:中医药院校英语专业
以黄连药理作用英译为例探讨中医药国际传播困境与对策分析被引量:11
2021年
中医是一套有着独特理论研究和技术方法的医学体系,而中草药是中医文化的重要载体。黄连是一种临床常用的中草药,具有清热燥湿、泻火解毒的功效,其含有丰富化合物并发挥多种药理作用,这些药理作用为临床治疗相关疾病提供了新思路,同时也为促进中医药运用与推广奠定了良好基础。虽然中医药在治疗疾病方面有着自己独特优势,但由于精通中医专业知识和中医文化推广技能的综合型人才匮乏,以及各国文化差异等不可避免因素的阻碍,使得中医药文化的国际传播仍举步维艰。故通过分析黄连的现代药理研究进展,并以黄连药理作用的英译为例分析中医药文化国际传播中遇到的困境,进而提出促进中医药国际传播的可行性方案,为中医药和中医文化的国际传播与推广提供建设性对策。
刘鸿
关键词:黄连药理作用中医药文化传播
文学批评理论在英美文学教学中的意义
2017年
在我国许多高校都开设了英美文学课程,但是具体的教学模式大多为文学史与文学名著选读相结合的模式,在这种教学模式中学生可以获得较为扎实的文学基础知识,但文学赏析能力却没有得到提升。为此,应当进行改革,将文学批评理论引入英美文学课程中可以提升学生赏析英美文学的能力,弥补当前教学模式的短板。
刘鸿
关键词:英美文学教学文学批评理论英美文学课程教学模式赏析能力文学名著
大学英语教学中如何提高学生兴趣
2013年
通过对大学生学习英语的现状进行分析,得出大学生学习英语仍是被动学习的结论。从学生兴趣入手,通过各种教学方法尤其是任务型教学法的实施,既提高学生学习英语的积极性与主动性,使学生真正学会英语并了解英语的文化和历史,又能真正提高学生学习英语的能力以及跨文化交际能力。
刘鸿
关键词:教学方法英语交际能力课堂活动
后疫情时代中医疫病术语翻译策略
2025年
中医疫病学的理论在新型冠状病毒感染期间指导了中医药防治方案的制定。在后疫情时代,中医疫病学的标准化和国际化是其发展的重要方向。本文综合分析了英文版Guidance for Corona Virus Disease 2019 Prevention,Control,Diagnosis and Management,以及相关中医药英文文献中对中医疫病相关中医术语的翻译,聚焦中医疫病术语翻译的多种翻译策略。分析发现前期学者在对中医疫病学的翻译中采用了多种翻译策略,如借助西医术语进行归化翻译,使用汉语拼音进行异化翻译,增加副文本进行辅助翻译等手段,实现对中医疫病学术语的中医语义的表达,但这些翻译方法仍存在翻译不准、理解歧义和理解困难的问题。本文提出中医疫病学术语翻译标准化方法和策略,以期进一步提升中医疫病学相关术语翻译的准确性,增强中医疫病学国际认可度,为准确传播中医文化提供翻译策略。
刘鸿
关键词:翻译策略中医疫病学新型冠状病毒
共1页<1>
聚类工具0