高英祺
- 作品数:25 被引量:14H指数:2
- 供职机构:哈尔滨理工大学外国语学院更多>>
- 发文基金:黑龙江省艺术科学规划项目黑龙江省哲学社会科学研究规划黑龙江省高等教育教学改革工程项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学艺术文学更多>>
- 英语语言主观性形成机制浅析
- 2018年
- 文章基于不同时期的语料库进行对比分析,提出英语语言主观性形成机制主要受行为因素和描述因素两方面影响。行为因素体现在:语言尚未形成规范时,人类对语言的简化行为。描述因素主要体现在:语言形成规范后,人类为描述客观事物,通过句法、时态、语气、语境等,在语言中加入一定的情感因素。
- 孙菲高英祺
- 关键词:语料库
- 一种英语特殊句型翻译辅助装置
- 一种英语特殊句型翻译辅助装置,属于英语教学器械技术领域,包括书写底板、固定立板、调节转板、活动转轴、活动插环、活动翻板、活动插板,其特征在于:所述书写底板上顶端表面左右边缘处上方处各固定连接有固定立板,所述固定立板外侧顶...
- 高英祺汪思雨郭雪宇
- 文献传递
- 英语专业教学用听说训练装置
- 英语专业教学用听说训练装置。本实用新型涉及一种英语专业教学用听说训练装置。所述的复读机卧槽内放入复读机,所述的弹性环圈固定所述的复读机的底部,所述的固定板连接弹簧,所述的弹簧连接所述的底壳板,所述的底壳板开有一组插孔,所...
- 高英祺张春烨徐丹
- 文献传递
- 从翻译美学角度看电影《满江红》字幕翻译
- 2023年
- 《满江红》为古典文学词牌名,被很多文人用来填词作曲以抒情志,其中,岳飞所作《满江红·怒发冲冠》更是闻名于世。为了再现宋代人民忠心报国以及岳飞的英勇大义,电影《满江红》于2023年一月上映。电影以岳飞身死之后的几年为背景,讲述了忍辱负重岳家军的“精忠报国”精神和品质,同时,电影中所展现的中国文化、诗词歌赋极具传播价值。然而,由于中国文化的独特性以及翻译作品质量的良莠不齐,大大降低了通过电影进行文化输出的有效性,所以,电影的字幕翻译急需提高完善。今年年初,电影《满江红》的翻译就得到大众的认可和称赞,本文便从翻译美学角度来分析影片《满江红》的英译以助力承载中国文化的影片用更好的翻译走向国际。
- 冀璇高英祺
- 关键词:《满江红》翻译美学文化输出
- 模因翻译论视角下《呼兰河传》中文化负载词的翻译研究
- 2023年
- 本文以模因翻译论为理论基础,根据奈达对文化的分类,结合原著的文本特点,对《呼兰河传》中文化负载词进行整理和分类,并运用切斯特曼提出的超级模因对文化负载词的翻译和传播进行分析,使读者更好地理解中国东北地区的乡土民俗文化,推动东北流亡文学的对外译介和传播。
- 张宇欣高英祺
- 关键词:文化负载词《呼兰河传》
- 跨文化翻译中的词汇空缺现象及其翻译方法分析被引量:1
- 2012年
- 英汉文化差异造成了语言间的词汇空缺现象,也给各国间的跨文化交际带来的巨大的障碍。本文介绍了词汇空缺现象产生的原因,分析如何通过各种翻译方法来弥补词汇的空缺。
- 高英祺
- 关键词:词汇空缺跨文化翻译文化差异
- 语境顺应论视角下的《射雕英雄传》英译研究
- 2024年
- 《射雕英雄传》作为一部以“武侠”为题材的小说,不仅在国内口碑载道,名声籍甚,甚至英译本一经出版就在英语国家掀起“武侠”热潮,同时,语境顺应理论是当代语言研究的热点问题之一,因此本文从语境顺应论视角出发,选取张菁和郝玉青合译的《射雕英雄传》,具体分析英译作品中如何体现语境的顺应,并分析译者的主体考量,看其是如何在顺应原语和目的语的语言语境同时,在心理世界、社交世界和物理世界的交际语境中也顺应得恰到好处,在动态顺应中展现最佳的翻译效果。本研究为武侠小说对外翻译的建设和发展提供了可借鉴的研究内容。
- 高英祺吴琦
- 关键词:语境顺应论武侠小说翻译
- 英语应用文语言输出学习卡
- <B>英语应用文语言输出学习卡。</B> <B>现在的学习卡有很多种,但是专用于英语应用文学习的还没有,给学习英语的学生带来一定的困难,特别是那些学习英语应用文困难的学生更加是不方便。一种</B> <B>英语应用文语言输...
- 梁玉高英祺
- 文献传递
- 文化认同视域下跨文化交际能力培养研究被引量:2
- 2022年
- 语言是文化的载体。文化认同既包含某个群体所体现的文化认同感,也包含某个个体所展现的个人文化意识。对文化认同是否达成共识会直接影响到一个国家的政治基础及民族凝聚力。继承并弘扬中华文化是外语教学的重要使命,外语教学应遵守中西双向原则,培养大学生的跨文化交际能力。
- 刘颖高英祺
- 关键词:文化认同跨文化交际
- 概念整合视角下网络流行语翻译的认知分析被引量:2
- 2022年
- 网络流行语作为本民族文化的一部分,其英译是对外输出的重要途径之一。网络流行语本身所具有隐喻性的特点,也是其翻译的难点所在,因此本文基于概念整合理论,借助于四大空间即两个输入空间,一个类属空间和一个整合空间,对网络流行语英译进行认知层面的分析,以期提高网络流行语的英译质量。
- 徐鑫高英祺
- 关键词:网络流行语隐喻翻译