您的位置: 专家智库 > >

韩丽丽

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:河北联合大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇语义
  • 3篇语义翻译
  • 3篇纽马克
  • 3篇交际
  • 3篇交际翻译
  • 3篇翻译
  • 1篇演说
  • 1篇演说辞
  • 1篇语义翻译和交...
  • 1篇政治
  • 1篇商标翻译
  • 1篇商务
  • 1篇商务文本

机构

  • 3篇河北联合大学
  • 1篇唐山工业职业...

作者

  • 3篇杨东英
  • 3篇韩丽丽
  • 1篇杨东益
  • 1篇李宁

传媒

  • 1篇湖北函授大学...
  • 1篇工业技术与职...
  • 1篇河北联合大学...

年份

  • 3篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
纽马克理论指导下的商务文本翻译
2014年
在商务领域中,商务文本犹如架起建立国内乃至国际间各商家的桥梁,所以商务文本的翻译有着十分重要的研究价值。将以纽马克翻译理论为指导,对商务文本中商务函电、商务广告以及商务函电这三方面的翻译策略进行了探讨。
杨东英韩丽丽
关键词:商务文本语义翻译交际翻译
纽马克语义翻译和交际翻译视角下探究商标翻译
2014年
商标无疑是影响商品销售成败的重要因素,尤其是对于国际化商品来说,商标的翻译显得尤为关键。本文会根据纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论,来指导研究商标翻译的原则,在翻译商标时要结合这两种翻译策略。利用语义翻译法更能将商标的基本含义传达出来,后者则更容易让商标给消费者某种刺激,从而引起消费者对此种商品的欲望,进而达到商家通过商标而获得的最终目的。
杨东英韩丽丽杨东益
关键词:商标翻译语义翻译交际翻译
纽马克理论视角下政治演说辞的翻译方略探究
2014年
政治演说可以说是一种极具特点的文体,所以针对此文体的翻译方略的探究,已有诸多学者对其进行过大量的研究,但都从未具体从文体方向进行过探究。本文就依据纽马克提出的"交际理论"和"语义翻译"策略,并结合三篇具有代表性的演说辞。从中通过分析演说辞的文体特点,探究出纽马克理论指导下的此文体翻译方略。
杨东英韩丽丽李宁
关键词:语义翻译交际翻译
共1页<1>
聚类工具0