您的位置: 专家智库 > >

陈巧巧

作品数:16 被引量:11H指数:2
供职机构:四川理工学院外语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英语
  • 3篇翻译
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇译法
  • 1篇译法探讨
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英语广告
  • 1篇英语教学
  • 1篇语篇
  • 1篇中国英语
  • 1篇双关
  • 1篇双关修辞
  • 1篇双关修辞格
  • 1篇双关语

机构

  • 5篇四川理工学院

作者

  • 5篇陈巧巧
  • 1篇范敏
  • 1篇吴旭凌

传媒

  • 2篇科教文汇
  • 2篇科技信息
  • 1篇吉林省教育学...

年份

  • 2篇2010
  • 3篇2009
16 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
《了不起的盖茨比》中的色彩象征被引量:3
2010年
《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德最优秀的一部作品。在这部小说中运用了大量的象征手法,尤其色彩的运用尤为精彩。通过颜色的象征意义来探讨象征手法在这部作品中的运用,从而领会作者的写作意图及其反映的深刻社会内涵。
吴旭凌陈巧巧
关键词:《了不起的盖茨比》
英汉习语文化差异与翻译
2009年
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,而习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,而其中的文化因素往往是翻译中的难点。在翻译习语时,应该具体问题具体分析,根据文化差异选择直译与意译的翻译方式。
陈巧巧
关键词:文化差异习语翻译
英语广告双关修辞格译法探讨被引量:3
2009年
双关语是中外广告中常用的一种修辞手段。双关语用于广告,往往使广告幽默有趣,引人注目,加深记忆,达到较好的广告效应。但是由于英汉两种语言在结构和文化背景上有很大的差异,在翻译时很难恰如其分地将广告中的双关语在汉语里也体现出来。所以在翻译广告的过程中,要求尽量使译文具有同等程度的表达效果,提高译文的整体素质。广告双关语的翻译方法主要有契合译法、侧重译法、套译法、分译法、补偿译法五种。
陈巧巧范敏
关键词:广告双关语翻译
论大学生翻译能力的培养被引量:2
2010年
在大学英语教学中,首先要让学生了解影响其翻译能力提高的主要因素,教会学生使用恰当的翻译方法便会使他们根据语篇的不同结构特征,运用不同的翻译技巧进行翻译,从而最终达到忠实、通顺的翻译标准。
陈巧巧
关键词:大学英语教学翻译能力语篇
发扬有中国特色的中国英语
2009年
英语的全球化引起了英语广泛的本土化,产生了中国英语这一英语变体。中国英语的出现有其客观必然性,并且它在一定意义上对弘扬中国传统文化,增强民族文化意识以及促进现代英语的发展起着积极作用。
陈巧巧
关键词:中国英语中式英语同化
共1页<1>
聚类工具0