周春霞 作品数:15 被引量:19 H指数:2 供职机构: 苏州大学 更多>> 发文基金: 江苏省教育厅哲学社会科学基金 国家社会科学基金 教育部人文社会科学研究基金 更多>> 相关领域: 文学 语言文字 哲学宗教 文化科学 更多>>
西班牙学术研究视野下的中国文学译介 被引量:1 2017年 《译入西班牙的中国文献》和《中介、接受和边缘化:中国现当代文学在西班牙的译介》是西班牙学术界对中国文学译介研究最主要的著述,具有翻译史研究和比较文学研究的双重价值。本文主要对两本专著的作者、研究背景、内容、研究方法和路径及学术影响进行分析,揭示其对中国文学在海外译介、传播的启示。 周春霞关键词:译介 中国文学 莫言小说在西班牙的译介——以《酒国》和《檀香刑》的西语译本为例 被引量:5 2015年 西班牙对中国文学的译介可追溯到1592年,天主教教士高母羡(Juan Cobo,1547—1593)在菲律宾将《明心宝鉴》(Espejo Rico del Claro Corazón)译为西班牙文,这是第一部从中文译入西方语言的文学作品。随后的17到19世纪之间,由于中国政府驱逐外国传教士以及17世纪中叶西班牙帝国走向衰落,两国之间的文化交流基本处于停摆状态。 周春霞关键词:莫言小说 酒国 西方语言 外国传教士 翻译经验 译与讹--关于文学翻译的对话 2013年 小海:我一直觉得,中国当代文学史首先是一部翻译文学史。当代文学主体性的确立.是西方手法、技术加本土经验基础上杂糅而成的。是一个“他者”的激荡下融合而成的。这也并不奇怪,就像中国古典诗歌对西方人的“他者”意义,新鲜的养分作用。 依兰·斯塔文斯 小海 周春霞关键词:文学翻译 中国当代文学史 中国古典诗歌 翻译文学史 文学主体性 20世纪上半叶“九八年一代”在中国的译介与接受 “九八年一代”是西班牙近代史上重要的文学群体,其名源于1898年美话战争,西班牙战败失去最后的海外殖民地,国家空前的衰落给国民带来经济和精神的双重危机,一群青年作家和知识分子在欧洲哲学和文学思潮影响下,以锋利的笔锋抨击本... 周春霞关键词:西班牙文学 《小银和我》的复译研究 2019年 《小银和我》是希梅内斯最知名的散文集,由达西安娜·菲萨克翻译的第一个译本获得了广泛赞誉。菲萨克译本之后,多家出版社推出了不同译者的复译本。本文选取较有代表性的孟宪臣译本和张伟劼译本与初译本进行对照分析,说明复译已有意识地采取了区别于已出版译本的翻译策略。 周春霞关键词:复译 翻译策略 浅析克拉丽贝尔·阿莱格里亚作品主题 2012年 克拉丽贝尔·阿莱格里亚是中关洲当代最具影响力的女诗人之一。她的作品体裁多样,涉及诗歌、小说、纪实文学和翻译,反映出对家园的眷恋与热爱,对军事独裁和种族歧视的反对与憎恶。作为美洲人民的喉舌,她将反映社会不公正的现实为己任,并在作品中融入了不同时期的人生体验和深刻思想。对中国读者来说,阿莱格里亚仍然陌生。本文结合作者的人生经历和几部典型作品的内容,解读其作品的两大主题:女性和政治。 周春霞关键词:主题 女性 西汉翻译课堂中的译后编辑实践教学设计 2024年 一、研究背景和意义机器翻译(MT,Machine Translation)作为高效的自动翻译技术,已被越来越多的行业采纳。它利用计算机算法和语言模型,快速、大批量生成译文,使语言转换效率大大提升。但是,目前机器翻译生成的译文仍存在诸多问题,需要人工干涉,加以纠正和完善,译后编辑的重要性也就凸显出来。译后编辑(PEMT,Post-editing of Machine Translation)从狭义上来说,指通过人工修改机器翻译的译文,优化译文质量。将译后编辑实践教学融入西汉翻译教学有多重意义。 周春霞关键词:译文质量 机器翻译 翻译课堂 翻译教学 计算机算法 实践教学设计 中华优秀传统文化融入汉西翻译课程思政的探索及思考 2024年 2020年,教育部颁布《高等学校课程思政建设指导纲要》(以下简称《纲要》),提出推动建设高校课程思政,落实立德树人的根本任务,将价值塑造、知识传授和能力培养三者融为一体。其中第五条提到,“结合专业特点分类推进课程思政建设”,并对文史哲类专业课程提出“要结合专业知识教育引导学生深刻理解社会主义核心价值观,自觉弘扬中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化”。因此,作为高校外语专业的核心课程之一,翻译课程应结合《纲要》指导意见,积极推进课程思政建设,契合国家发展需求,将培养具有中华优秀传统文化国际传播能力的翻译人才作为实践教学目标之一。 周春霞关键词:中华优秀传统文化 专业知识教育 国际传播能力 社会主义先进文化 欧洲对中国当代文学创作的影响——以阎连科为例 被引量:2 2019年 中国与欧洲的交流在16—18世纪曾出现高潮,主要参与者是中国文人与西方传教士,尤其是耶稣会士。但是直到19世纪末20世纪初,中国在经历了几次战争、被殖民列强瓜分领土之后,才与欧洲发生了更广泛深入的社会文化交流。许多中国学者和作家被外国科学技术和各种思潮所吸引,开始将各种各样的文本大量译入中文。他们通过译介来寻找文学思想与形式革新的思路,寻找解决当时社会和政治危机的途径。 达西安娜 菲萨克 周春霞关键词:当代文学创作 西方传教士 耶稣会士 文学思想 政治危机 浅议当下古巴通俗西班牙语中的非洲语汇 被引量:2 2012年 古巴西班牙语是西班牙语在美洲的一个重要变体,非洲文化是其中一个重要影响因素。尽管非洲语言对古巴西班牙语语音方面的影响无从考证,而对其词汇体系的影响确是有迹可查。古巴通俗西班牙语中非洲语汇的使用是其重要的语言特点之一。在此通过调查问卷形式,对古巴通俗西班牙语中非洲语汇的知晓度和使用情况进行考察,并分析宗教信仰、年龄、教育程度、性别因素对非洲语汇了解和使用的影响。 周春霞关键词:西班牙语