您的位置: 专家智库 > >

丁容容

作品数:11 被引量:29H指数:4
供职机构:黎明职业大学更多>>
发文基金:泉州市优秀人才培养专项经费资助项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学生物学文学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇生物学
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇翻译技巧
  • 2篇修辞
  • 2篇英语泛读
  • 2篇英语教学
  • 2篇英语专业
  • 2篇英语专业学生
  • 2篇语言
  • 2篇语言特点
  • 2篇职高
  • 2篇思维
  • 2篇批判性
  • 2篇批判性思维
  • 2篇课程
  • 2篇课程教学
  • 2篇教学
  • 2篇高职
  • 2篇高职高专
  • 2篇高职高专英语

机构

  • 11篇黎明职业大学
  • 1篇香港教育学院

作者

  • 11篇丁容容
  • 1篇梁丽娜

传媒

  • 6篇黎明职业大学...
  • 2篇广西教育学院...
  • 1篇红河学院学报
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇福建省外国语...

年份

  • 1篇2025
  • 1篇2012
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2005
  • 1篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇2000
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
高职高专英语专业学生批判性思维能力的培养——以《英语泛读》课程教学为例
2010年
首先阐述了"批判性思维"的涵义,论述了在英语教学中培养学生批判性思维的重要性,并结合《英语泛读》课程教学实践,探讨在英语教学中培养学生批判性思维的有效途径。
丁容容
关键词:批判性思维英语教学英语泛读
以香港为镜,改进大陆双语通告标识译写被引量:1
2012年
近十年来,中国语境中的双语标识问题引起了政府、社会、媒体、学者们的普遍关注。该研究通过实地考察和实地拍摄,收集了一定数量的大陆和香港的双语公共标识语料,针对大陆双语公共标识普遍存在的问题,以香港双语公共标识为镜,探讨了"通告类"双语标识英文译写的问题,提供了现成的、规范的、可直接套用的双语标识文本,以期促进译写规范的形成,改进大陆双语公共标识译写工作。
丁容容
关键词:双语标识英文译法
从翻译修辞学角度看葛译对偶式俗语
2025年
通过细读莫言小说汉英双语文本,系统分析葛浩文英译莫言小说中的对偶式俗语,探讨如何有针对性地挖掘和有效使用译语修辞资源,从而与受众建立认同,有效地将中国俗语文化传达给西方读者,以期对葛浩文的修辞自觉有全新的解读,同时深化对翻译修辞学的理论认识。研究表明,葛浩文在翻译莫言小说中的对偶式俗语时,采用直译为主,意译为辅,以及删译、改译等方法,合理利用译语的修辞资源,提升译文的有效性,使翻译成为沟通不同文化的桥梁。
丁容容
关键词:莫言小说
全球化与旅游景点公共标识语翻译研究被引量:8
2010年
全球化背景下旅游景点公共标识语的英文翻译目的是让外国游客能正确理解译文所传达的信息,得到有效的帮助,同时提升国家的国际形象。要达到这些目的,译者要有跨文化意识,了解公共标识语的语言特点和风格,在"语法性"和"得体性"间取得平衡协调。参照美国的公共标识语实例,分析了公共标识语的语言特征和风格,讨论跨文化交际下旅游景点公共标识语的分类及翻译的原则,并分析了厦门市鼓浪屿、山东省孔庙等著名旅游景点的公共标识语翻译存在的不足,提出改进的意见。
丁容容
关键词:公共标识语旅游景点跨文化交际翻译
泉州市街道与风景名胜英语标识浅议
2007年
一个城市规范、统一的公共标识语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象、促进城市经济的发展。由于缺乏统一的管理,泉州市英语公共标识语存在不少问题。详细列举了泉州市街道与风景名胜的英语公共标识语存在的若干差错:拼写错误、语用失误、大小写差错、一致性差错等问题,并提出了规范英语公共标识语的一些具体意见和看法,同时参照国际及国家规范、规则修正相应错误等。
丁容容
高职高专英语专业学生批判性思维能力的培养——以《英语泛读》课程教学为例被引量:5
2010年
首先阐述了"批判性思维"的涵义,论述了在英语教学中培养学生批判性思维的重要性,并结合《英语泛读》课程教学实践,探讨在英语教学中培养学生批判性思维的有效途径。
丁容容
关键词:批判性思维英语教学英语泛读
企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧被引量:8
2001年
通过大量的实例从词汇、语法、修辞、章法、术语和风格等不同的角度系统地分析企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧 ;通过对比 ,剖析中西企业简介的不同风格及存在的文化差异问题 ,指出我国企业简介翻译存在的误区 ,探讨翻译企业简介应注意的事项及应遵循的原则 。
丁容容
关键词:语言特点翻译技巧词汇语法修辞
英语歌名的翻译技巧被引量:5
2000年
英语歌名虽简短 ,却概括全文重要信息 ,吸引歌迷注意力。好的歌名翻译能使名曲佳作广泛流传。本文归纳总结了英语歌名翻译的力求简洁、追求雅趣、避免误译、音义兼顾、弄清典故、另起炉灶等六大技巧 。
丁容容
关键词:翻译技巧典故修辞
企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧
通过大量的实例从词汇、语法、修辞、章法、术语和风格等不同的角度系统地分析企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧;通过对比,剖析中西企业简介的不同风格及存在的文化差异问题,指出我国企业简介翻译存在的误区,探讨翻译企业简介应注意...
丁容容
关键词:语言特点翻译技巧
文献传递
幽默小品文的语用分析
2005年
分析了幽默的分类、幽默的机制,从语用角度探讨了幽默小品文中的会话含义、关联、认知语境与幽默的关系。
丁容容
关键词:语用分析
共2页<12>
聚类工具0