您的位置: 专家智库 > >

许晓艳

作品数:12 被引量:31H指数:3
供职机构:长江大学文理学院更多>>
发文基金:湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译失误
  • 1篇隐喻
  • 1篇英语专业
  • 1篇映射
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇语义
  • 1篇语义分析
  • 1篇认知语言学
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语专业
  • 1篇专业英语
  • 1篇校企
  • 1篇校企合作

机构

  • 5篇长江大学
  • 1篇武汉钢铁(集...

作者

  • 5篇许晓艳
  • 1篇杨先明
  • 1篇黄滨
  • 1篇张利荣

传媒

  • 2篇长江大学学报...
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇学术探索
  • 1篇湖北成人教育...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
12 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
商务英语专业人才培养目标和教学要求调查研究被引量:5
2014年
以长江大学文理学院和长江大学外国语学院216名商务英语专业毕业生为研究对象,对商务英语专业人才培养目标和教学要求进行调查与结果分析。商务英语人才培养应面向跨境电子商务行业,并依据行业要求,改革课程设置、教学模式和方法,实施"双师"培养、坚持校企合作,以此形成商务英语人才培养模式。
许晓艳杨先明金小普
关键词:商务英语专业校企合作
翻译中的深层逻辑语义失误剖析
2008年
翻译是原语表层逻辑关系到深层逻辑语义再到译入语表层逻辑关系的转换过程。若仅仅是从原语表层逻辑关系到译入语表层逻辑关系的转换,就会造成翻译失误。要把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,译者须透过原文的表层逻辑关系,分析原文内在的、隐含的逻辑语义,再用符合译入语习惯的表达方式将这种深层逻辑关系显现出来。
许晓艳张利荣
关键词:逻辑关系翻译失误逻辑分析
独立学院大学通适英语教学与专业英语教学的整合模式研究
2009年
本文以《大学英语课程教学要求》为参照,分析了现在大学英语教学中存在的问题,介绍了目前国内大学通适英语教学与专业英语教学整合模式研究的现状和前景,并探讨独立学院大学通适英语教学与专业英语教学的整合模式,以便真正实现"分类指导、因材施教的原则,以适应立体化、网络化、个性化英语教学和学习的实际需要"。
许晓艳
关键词:专业英语个性化
从翻译失误看语篇翻译中的深层逻辑语义分析被引量:1
2006年
逻辑语义关系是指由某种表层逻辑结构显现,并通过语言表达而附加出来的意义关系。原文表层逻辑结构和深层逻辑语义的不一致是造成翻译中逻辑转换失误的重要原因。因此,译者在翻译时应仔细分析原文内在的逻辑语义关系,再用符合译入语习惯的逻辑形式表达出来。
许晓艳黄滨
关键词:翻译失误逻辑语义分析
美国商店名称的认知语言学探究
2012年
隐喻研究多年来受到国内外众多学科与学者关注。传统研究将隐喻视为一种修辞方式,而近年来随着认知语言学的发展,隐喻被视为人类一种普遍的思维方式和认知手段。本文将认知语言学的隐喻理论应用于商业语言的研究;以美国爱荷华州爱荷华市的部分商店和Mount Pleasant镇的所有店铺为例,探讨商业店铺名称中隐喻的概念相似性映射和经验相关性映射,旨在探讨店主如何利用商店名称将店铺抽象化,唤起顾客的好奇心,达到吸引顾客、促进销售的目的。
许晓艳
关键词:概念隐喻映射
共1页<1>
聚类工具0