王德怀
- 作品数:12 被引量:41H指数:5
- 供职机构:西北民族大学维吾尔语言文学学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>
- 应加强维吾尔语词汇语义学的研究——兼评《浅谈维吾尔语词义的变化》一文
- 2010年
- 针对《浅谈维吾尔语词义的变化》一文中存在的问题,对词义演变的有关学术概念进行了梳理、明确,并对该文中出现的语义学理论和维吾尔词词义分析中的错误予以纠正,指出应加强当前现代维吾尔语语义学,尤其是维吾尔词汇语义学研究。
- 沙文杰王德怀
- 关键词:维吾尔语语义学
- 从熟语看维吾尔族的好客习俗文化被引量:10
- 2005年
- 维吾尔熟语是维吾尔民族语言文化浓缩的结晶,维吾尔族的好客习俗文化集中体现在他们的待客熟语、做客熟语及其它相关熟语中。维吾尔族好客习俗是生活在丝绸之路古道上的维吾尔人生存的历史奋斗经历、地理环境条件和道德理念风尚融合凝炼的独特文化现象。
- 王德怀
- 关键词:熟语
- 翻译谚语的四项原则被引量:16
- 2000年
- 本文提出翻译谚语的四项原则,即语义等值原则,保留文化原则,用语选词原则,美学原则,欲 纠正当前维吾尔谚语汉译中的某些错译、误译现象。
- 王德怀
- 议维吾尔语中拈连修辞格谚语的翻译被引量:2
- 2006年
- 维吾尔谚语优美隽永是因为运用了丰富的修辞手段,其中拈连修辞格占有一定的比重。但在翻译带有拈连修辞格的谚语时还存在一些问题。本文对维吾尔语中拈连修辞格谚语的翻译进行了探讨。
- 王德怀祖木来提.阿布力克木
- 关键词:维吾尔语谚语翻译超常搭配
- 论“死译”与“活译”——以维吾尔谚语的汉译为例被引量:4
- 2005年
- 维吾尔谚语的语义结构灵活、独特,用词炼句巧妙、精当,审美情趣和修辞逻辑独具特色。翻译时,只为保留形式而词当句对地翻译,往往或只能译出谚语的表层义,或囿于译语规范而造成死译。若想译对、译好,就要研究、掌握两种语言在语义结构、表达方式、逻辑思维、修辞特征、形象美感等方面的异同,以"信"为本,兼顾"达、雅",灵活处理形貌,再现原谚词句的深层义。
- 王德怀
- 关键词:语义结构维吾尔汉译修辞特征译语
- 从谚语的不同译文看翻译的不全等性被引量:6
- 2002年
- 不同的民族有不同的历史文化传统,这凝聚在它们的载体--语言中就必然各有其特性,并自成体系,这种特性及其信息体系在语言的翻译转换中难以全部对应地表现出来。一种语言中的信息不能全部地在另一种语言中表现出来。本文仅以维语谚语的汉译为例谈谈翻译的这种不全等性现象。[作者简介]王德怀(1948—),男,汉族,西北民族学院副教授,硕士生导师。研究方向:翻译与文化。
- 王德怀
- 关键词:维吾尔谚语翻译
- 论谚语的"显影法"翻译被引量:5
- 2003年
- 有丰富深层含义的谚语是内容和形式的统一体,翻译时,只用双语词典中的对应词翻译,就像照完像后只是交给了顾客(译文读者)一张"底片",这样,顾客是不满意的,交给顾客(译文读者)一张"照片",就得用"显影"翻译法。[作者简介]王德怀(1948-)男,西北民族学院汉语系副教授,硕士生导师,研究方向:翻译与文化。
- 王德怀
- 关键词:谚语底片照片语用义文化义
- 现代维吾尔语动词salmaq的词义研究
- 2009年
- 文章分析了现代维吾尔语多义动词salmaq在几种词其中的义项,从语义学角度重新对其进行了核心成分与搭配成分的词义分析,总结了动词salmaq的8种义位。
- 谭婧霞王德怀
- 关键词:义位
- 义位视域下维吾尔语“baq”的词义及其翻译
- 2008年
- 义位是现代语义学的分支——词汇语义学的分析单位,是语言系统中最自然、最小的和最具实效的语义解释视域。维吾尔语的"baq"是一个词义较为复杂的外来词,又是一个极易造成误译的常用多义词。以了解义位为主旨和视角,以实例解析"baq"的多义性及词义翻译,通过对"baq"一词深刻内涵的多层面、多角度分析,以获得"baq"各义项贴切的表述。
- 阿孜古丽.阿不都热西提王德怀
- 关键词:义位词义翻译
- 半个世纪的维吾尔族民间谚语研究综述被引量:3
- 2007年
- 通过对1957年-2006年我国学者对维吾尔族民间谚语的收集出版、研究、翻译情况的总结,可以看到近半个世纪来在维吾尔民间谚语研究中所取得的重大成就,使学术界同行能较全面地了解我国在这一非物质口头文化遗产的收集整理和研究领域中所取得的成果。
- 王德怀