您的位置: 专家智库 > >

李宏亮

作品数:10 被引量:38H指数:3
供职机构:电子科技大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学历史地理文学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 3篇文化
  • 3篇汉语
  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇语言
  • 2篇软实力
  • 2篇少数民族
  • 2篇少数民族文化
  • 2篇民族
  • 2篇民族文化
  • 2篇教学
  • 2篇功能主义
  • 2篇功能主义翻译
  • 2篇功能主义翻译...
  • 2篇汉语教学
  • 2篇翻译理论
  • 1篇对外汉语
  • 1篇对外汉语教学
  • 1篇新农村
  • 1篇新农村建设

机构

  • 9篇电子科技大学
  • 3篇中国传媒大学
  • 2篇西南林学院
  • 1篇西南政法大学
  • 1篇西南民族大学
  • 1篇四川外国语大...

作者

  • 10篇李宏亮
  • 2篇万成宾
  • 1篇王建
  • 1篇曾早垒
  • 1篇周雪英
  • 1篇吴永强
  • 1篇邢欣

传媒

  • 2篇语文建设
  • 2篇贵州民族研究
  • 1篇电影文学
  • 1篇当代文坛
  • 1篇电影评介
  • 1篇前沿
  • 1篇电子科技大学...
  • 1篇昆明理工大学...

年份

  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
功能主义观照下的《立春》字幕英译研究被引量:1
2008年
作为一部取材于上个世纪90年代中国的影片《立春》,搬上荧屏后立刻受到了海内外观众的强烈关注和好评。一部华语片能够得到西方观众的高度肯定,其成功的因素很多,但影片的翻译无疑起到非常重要的作用。本文试图以功能主义翻译理论为切入点,研究这部影片的字幕翻译问题,探讨译文是如何成功地将影片表达的文化和思想内涵传达给外国观众的。
李宏亮万成宾王建
关键词:《立春》字幕翻译功能主义翻译理论
法国孔子学院词汇教学连续统模式及其启示被引量:1
2014年
汉语中有很多词语跟语法结构的形式和意义并非非此即彼的二元对立,比如表达不确定语义的不确定范畴,不确定性词语与结构的不确定程度和范围从低到高,呈非离散状态分布。这一直是教学的难点之一,尤其是以成年学员为主的孔子学院,靠传统的机械操练或习得教学模式效果都不理想。法国蒙彼利埃孔子学院尝试运用连续统的分析模式,较为精确直观地分析这些表达手段的不确定程度,大大提高了学生对这类词语与结构理解和表达的准确性,这一教学模式值得借鉴和推广。
李宏亮邢欣
关键词:国际汉语教学
中国少数民族文化与对外汉语教学被引量:8
2014年
长期以来学界对少数民族文化在对外汉语教学体系中的独特价值认识不足,导致这方面的理论研究和教学实践几乎是空白。少数民族文化属于中国文化的组成部分,把其纳入对外汉语体系,可满足留学生对中国文化广泛了解的需求,有利于维护我国文化生态多样性,也有利于消除西方对中国在少数民族政策方面的误解,从而有效提高国家的软实力。最后,提出了解决这一问题的应对策略,要从教学大纲的制订、课程设置、教材建设、师资培养等多个环节着手,努力加强少数民族文化在对外汉语体系下的教学。
李宏亮
关键词:少数民族文化对外汉语教学国家软实力
新时期中国民俗文化国际传播的战略思考被引量:14
2015年
近年来,中国启动语言文化国际推广战略,采取一系列有效措施,高度重视国家文化软实力建设。其中加强民俗文化的国际传播,有利于进一步提高中华文化影响力和国家软实力。本文分析了民俗文化的含义、本质特征和独特传播价值,通过对以往各类传播模式的研究成果进行梳理,针对民俗文化的传播特点,总结提出了以传播效果为核心的民俗文化跨文化传播模式,在突出传播效果的基础上,重点关注语言文化差异和翻译的作用,并据此建立民俗文化传播模式图,为政府及专业团体更好地研究民俗文化的海外传播和影响力提供参考。
李宏亮吴永强
关键词:民俗文化模式图
莫言小说《天堂蒜薹之歌》元话语运用分析被引量:3
2013年
元话语研究的主要成果体现在劝说性应用型语篇的分析上,在文学语篇这一重要领域的研究成果还很薄弱。对莫言小说《天堂蒜薹之歌》的元话语运用分析,有助于进一步拓展作品的阐释维度和价值意蕴。小说两个版本的元话语中引导式元话语数量大大超过互动式元话语数量,而且新版本增加了更多和读者的互动,反应了社会环境变迁对作者元话语使用情况的影响。
李宏亮
“三美”翻译原则与英语影视片名翻译被引量:7
2008年
我国著名翻译家许渊冲教授提出"三美"翻译原则,即"意美"、"音美"、"形美"是文学翻译的最高标准,这一文学翻译思想在翻译界已得到越来越多的译界学者的认同。影视属于艺术,和文学属于一个大范畴。大量的实践证明,经典的电影译名,都遵循了"三美"的要求,因此使原电影获得了新的生命力和市场。相反,如果译者粗制滥造,一味迎合某些趣味底下的观众,只能导致社会的抵制和影片本身的失败。
李宏亮
关键词:影视片名翻译可行性
英汉语言、思维的共性和个性考辨被引量:1
2009年
语言的共性和个性问题,一直是语言学界研究的焦点问题之一。有的学者致力于寻找语言的共性,有的则强调语言的差异。英语和汉语在世界上应用广泛,对两者的共性和个性研究尤其值得重视。本文认为,英汉语既有共性也有个性。思维决定语言,因此语言的共性源于思维的共性,语言的个性源于思维的个性。语言的共性建立在语言的个性基础之上,鉴于汉语研究的状况,目前我们应加强汉语个性的研究。
李宏亮
关键词:思维个性
功能主义翻译视角下“八荣八耻”的两个英译本比较被引量:1
2010年
新时期社会主义荣辱观"八荣八耻"既有政论文的"政治"性,也有文学性,对它的翻译和评价有一定的特殊性。功能主义翻译理论强调译文的预期功能和翻译的目的,"八荣八耻"的翻译尤其如此。本文尝试用德国的功能主义翻译理论对两种有代表性的译本做一比较。通过比较发现,译者不同的翻译目的导致了迥异的译文。
李宏亮
关键词:功能主义翻译理论译本比较翻译目的
孔子学院传播少数民族文化的意义与策略被引量:3
2015年
分析孔子学院在海外文化传播上出现的问题,并阐述少数民族文化的独特价值,表明孔子学院以中华民族文化的全局观出发,不局限于单一的汉民族语言文化推广,适当增加少数民族文化的海外传播,不但不会削弱孔子学院的职能,反而可以更好地在国际上宣传我国的民族政策,提升中国的文化软实力,有益于实现孔子学院的内涵式发展。
李宏亮
关键词:文化软实力内涵式发展
语言学视野下的新农村道路名文化建设——以云南省德宏州盈江县平原镇道路名改造为例
2007年
道路名文化建设是社会主义新农村建设的重要课题之一。本研究以云南省德宏州盈江县平原镇道路名改造为例,从语言学视角出发,阐明社会主义新农村道路名文化建设应严格遵守"尊重历史、照顾习惯、服务群众、发展经济"的原则。
万成宾曾早垒周雪英李宏亮
关键词:新农村建设语言文字
共1页<1>
聚类工具0