陈兴
- 作品数:16 被引量:16H指数:2
- 供职机构:湖南文理学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 商务英语语篇程式化信息的传递分析
- 2009年
- 商务英语语篇所传递的信息分为两种,一是实义信息,二是程式化信息。程式化信息的传递主要有语气、情态和语体三种形式。语气对程式化信息的传递主要靠语气配置单位,即四种基本句式来完成;情态对程式化信息的传递通过情态动词和语调来实现;语体对程式化信息的传递表现在词汇、句法和商务语篇模式上。
- 陈兴
- 关键词:商务英语语篇语气情态语体
- 中国饮食名称的结构及其巧译被引量:2
- 2012年
- 中国的饮食反映了中国各民族的悠久历史和鲜明的文化特点。本文认为,中国饮食名称的构成可分为十一个方面,其中大部分是由非单纯原材料构成的;要翻译这些饮食名称除用直译、意译等常用方法外,还有转译、形似译等七种巧译法。研究中国饮食,特别是其命名结构和译法非常重要,十分有意义。
- 陈兴
- 关键词:译法
- 英汉次谓语的语义对比研究被引量:2
- 2011年
- 次谓语有描述性次谓语和结果性次谓语之分。从语义取向方面来看,英语描述性次谓语可以是主语取向的也可以是宾语取向的,结果性次谓语只能是宾语取向的;汉语中,描述性次谓语和结果性次谓语既可以是宾语取向的也可以是主语取向的。语义选择决定语类选择,充当英汉次谓语的词语虽有特例但一般是动态谓词。多个次谓语在一个句中共存时存在语义限制,那就是一个句子只能被限定一次,但是英汉多个次谓语在句中出现的顺序不一样。英汉次谓语都具有使句子表达生动、简洁、流畅的语义强势。
- 陈兴
- 关键词:语义取向
- 现代网络环境下英语专业本科翻译教材的动态整合
- 2012年
- 一部无论多么优秀的翻译教材,在现在这个网络发达、信息传递迅速的环境下也会渐渐落伍。而现代网络以其信息资源丰富的特点可以弥补教材的稳定性过强、更新过慢的不足。本文拟探讨基于现代网络环境,结合现行教材,从新的理论和各种文体的角度对翻译教材进行动态整合,把最新的翻译理论和各种文体材料的翻译实践紧密结合起来,培养学生的实际翻译能力,以适应现在社会发展的需要。
- 陈兴
- 关键词:现代网络英语专业翻译教材
- 浅谈词汇短语及其语篇的开篇功能
- 2008年
- 词汇短语是英语中一种特殊的多词词汇现象。由两个或两个以上的单词组成,是一个完整的词汇语法单位。它的固定性、可变性和语用性决定了它独特的语篇开篇功能。
- 陈兴
- 关键词:词汇短语人际意义语类
- 结果次谓语结构的焦点凸显被引量:1
- 2014年
- 结果次谓语结构由两个事件构成,以主谓词为中心的事件强调变化,以结果次谓词为中心的事件强调变化结果。这种变化需要一个能受影响的内论元承担。内论元称为主项或次主语。结果次谓语结构的焦点投射符合Selkirk的焦点投射原则。如果主项获得焦点重音,则具备主项焦点特征的投射性质。也就是说,虽然主谓词和结果谓词非重读,但是被包含在主项焦点范围内,成为宽焦点。不过,如果主项是人称代词或仅仅是为了满足句子的结构需要,焦点则落在结果谓词上;后者不具备焦点投射特性,句子只获得窄焦点。
- 陈兴
- 关键词:主项
- 预设与信息结构的相关性分析被引量:2
- 2006年
- 预设又译之为前提或先设,它和信息结构有着密不可分的关系。信息结构由已知信息和新信息构成,已知信息存在于预设之中,而新信息则随预设的变化而变化;预设和信息结构同时又一起共同作用于语篇的发展。
- 陈兴江梅华
- 关键词:预设新信息已知信息语篇
- 听力测试对学生的语言综合能力的反拨效应
- 2009年
- 听力测试一方面有助于学生掌握正确的语音语调和语法结构,同时又可以加强词汇的积累,使之具备一定的语法能力;另一方面也可以促使学生领会语篇的主旨大意和掌握语篇模式,从而使学生具备进行听力理解时所必备的语篇能力;还可以帮助学生认识到在交际过程中如何结合语境知识来理解话语的真实含意,有利于提高学生的语用能力。
- 陈兴
- 关键词:听力测试语法能力语篇能力语用能力反拨效应
- Be going to和will/shall的语用可比性诠释
- 2003年
- 传统语法从语义的角度对being going to和will/shall进行了比较:Will/shall表示“纯将来时”,而be going to通常用于根据现在的某些迹象预言将即将发生的事,或用于表达说话人的意图与打算。在英语交际过程中,be going to和will/shall暗含着语用差异。这些差异与语境有关,而与语句现象没有多大关系。明确be going to和will在语用上的差异,有利于在英语交际过程中听话人付出最小的努力,而获得话语的最佳语境关联效果,从而使听话人圆满的实现自己的交际目的。
- 陈兴
- 关键词:BEINGGOING语境
- 科技英语缩略语的另类构成与翻译被引量:5
- 2010年
- 多数英语缩略语是由单词的首字母或前几个字母构成的,其翻译方法一般也较简单。然而,有些科技英语缩略语的构成和译法却比较另类,掌握这些缩略语的构成与译法对英语的学习既有用处又有趣味。
- 陈兴
- 关键词:翻译英语缩略语另类