陆云
- 作品数:21 被引量:111H指数:5
- 供职机构:广西师范学院更多>>
- 发文基金:广西高等学校科研项目广西教育科学'十五'规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>
- 高师英语教育专业基础阶段学生跨文化能力的培养
- 2000年
- 语言与文化有着密不可分的关系。要学习和理解一门语言,必须了解和掌握其文化,语言教学实际上包含着文化教学。因此,高师英语教育专业基础阶段的教学必须采取有效的措施,培养和提高学生的文化意识,增强学生对英汉语言之间的文化差异和文化冲突识别的敏锐性、理解的科学性和处理的准确性,提高学生的跨文化交际能力,为高年级的学习打下扎实的基础。
- 陆云
- 关键词:英语教育专业跨文化能力
- 强化听说训练克服“聋哑”顽症——谈民族地区高师英语教育专业基础阶段学生听说能力的培养被引量:4
- 2000年
- “听”、“说”是学习英语最困难 ,然而又是最关键的环节。在基础阶段应该攻破“听说”难关 ,特别是高师英语教育专业的学生 ,必须具有较强的“听说”能力。因此 ,在基础阶段应加大“听说”训练的力度 ,注意纠正学生的发音错误 ,强调朗读背诵 ,尽可能用英语授课 ,鼓励学生多讲多练 ,使学生的语音语调正确 ,语言流畅地道 。
- 陆云
- 关键词:发音错误听说训练听说能力民族地区
- 辞达而已矣——谈翻译中的增词问题被引量:2
- 2000年
- 在翻译实践中 ,为了弥补两种语言的差距 ,克服不同文化的障碍 ,常常需要采取相应的变通办法。增词就是其中之一。但是 ,如果意已尽而言不止 ,增词增意 ,势必造成重复累赘 ,损害了原文的艺术韵味。因此 ,译者必须反复推敲 ,严格把握好增词的分寸 ,尽可能做到既准确、完整地再现原文 ,又不添枝加叶 ,画蛇添足 。
- 陆云
- 关键词:增词原文翻译实践译者推敲
- 语词的文化理据与翻译被引量:4
- 2002年
- 语词的文化理据蕴含着丰富而复杂的文化信息,具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,因此,译者在考虑读者可接受性的基础上.应尽可能地移植语词的文化理据所赖以存在的语言形式,以忠实地反映原文的文化背景和文化色彩,再现原文的异域情调。
- 陆云
- 关键词:语词文化理据翻译
- 论英语专业学生创新能力的培养被引量:4
- 2002年
- 培养学生的创新能力是现代外语教育教学最主要的任务之一。在教学过程中 ,教师必须注意因材施教 ,循序渐进 ,以导为主 ,重在启发 ,授之以渔 ,才能有效地培养学生的创新能力 ,使学生在学习中收事半功倍之效。
- 陆云
- 关键词:英语专业教学过程高校英语教学因材施教
- 基础阶段学生跨文化口头交际得体性问题及对策被引量:26
- 2001年
- 本文对基础阶段学生跨文化口头交际得体性存在的问题进行了简要的分析 ,并针对学生的弱点和难点 ,提出了有效提高学生交际得体性的五项对策。认为只要有针对性、有目的、有步骤地开展教学 ,正确加以引导 ,就会使学生不仅掌握正确的英语形式 ,而且了解英语形式的社会功能 ,从而能够灵活自如地运用地道、得体的英语进行交际 。
- 陆云
- 关键词:跨文化口头交际得体性
- 论翻译中的形式因素被引量:10
- 2000年
- 内容和形式之间的关系是辩证统一的关系。原文的各种形式并不是可有可无的装饰 ,而是作者为了达到特定的目的所采取的特定表现手段。它们对于表现作品的思想内容 ,构成作品的特色具有极其重要的作用。因此 ,在翻译中 ,译者必须高度重视形式因素 ,尽可能在形似的基础上求得神似 ,只有在两者不可兼得的情况下 ,才舍形似而求神似。本文从语音、修辞、句法、篇章等四个层面论述了形式因素在翻译中对内容的制约作用。
- 陆云
- 关键词:翻译
- 论翻译中的归化被引量:2
- 2005年
- 归化,在特定的语境中,是一种有效的变通译法。当原语与译语出现文化冲突,直译令人费解,甚至引起曲解和误解时,运用归化译法可以在一定程度上弥补不同民族的语言和文化所造成的表达上的差异,忠实地传递原文的内涵意义,再现原文的韵味,使译语读者产生与原语读者大致相等的反应,获得近似的审美体验。因此,适度的归化不仅是可行的,而且有时也是必要的。
- 陆云
- 关键词:翻译归化文化语言学
- 小学英语教育专业教学改革目标和方向被引量:2
- 2003年
- 本文对新形势下广西小学英语教育专业的教学改革问题进行了理论上的探讨。认为广西经济比较落后、英语教育基础比较薄弱 ,因此 ,小学英语教育专业教育教学改革必须立足于本地区、本学校的实际 ,因地制宜 ,因校制宜 ,构建本学校的教育教学体系 。
- 陆云
- 关键词:英语教育专业教学改革
- 跨文化口头交际的得体性及其策略
- 2002年
- 本文详细论述了跨文化口头交际的得体性问题。得体性是在言语交际中必须遵守的最高原则,违反了得体性原则,就会导致交际失败。交际受文化的影响和制约。中英文化不尽相同,因此,交际双方必须具备一定的跨文化能力,在交际中因境而言,切合题旨,合乎礼俗,适应对象,切合语体,才能使言语既正确又得体。
- 陆云
- 关键词:得体性言语交际跨文化能力英语学习语用规则