唐心洁
- 作品数:9 被引量:26H指数:3
- 供职机构:湖南师范大学更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 文学作品及其译文中的模糊现象初探被引量:2
- 2002年
- 对模糊语言的概念做了一简单引入,对文学作品及其译文中出现的模糊现象做了具体例 析,讨论了模糊语言的理解和使用。
- 曾宇钧唐心洁
- 关键词:模糊语言文学作品译文
- 东风西渐 汇精传神——林语堂译《浮生六记》赏析被引量:8
- 2003年
- 翻译是一种跨文化交际,成功的翻译能将原语文化汇精传神地介绍到译文中。通过赏析林语堂先生所译《浮生六记》中的一些典故,肯定了林语堂先生不拘一格运用的多种翻译手法使译文达到了“传神”的效果。
- 唐心洁曾宇钧
- 关键词:翻译标准传神典故
- 略论格语法在科技英语翻译中的运用被引量:4
- 2003年
- 美国语言学家Charles J.Fillmore提出的格语法理论认为:一个句子由动词或具有动词性质的形容词或名词(verbal forces)以及动词的格构成,且动词与其格的关系是相互依附、相互制约的。翻译家Peter Newmark据此提出,如果要分析和翻译一个句子,首先要找出源语中处于中心地位的动词或verbal forces,并理解该动词与其格之间的逻辑语义关系,然后再按目的语中的动词及其各格的语序规则来翻译。运用Newmark的格语法翻译理论探讨了科技英语翻译过程中对verbal forces及格省略现象的处理方法,认为verbal forces宜译为汉语动词,而原文中省略的格宜进行适当的语法及语义补充,只有这样,才能做到在语际间准确传递科技信息。
- 唐心洁王静
- 关键词:格语法VERBALFORCES科技英语翻译
- 关联理论对"文化语境"翻译的解释力被引量:6
- 2003年
- 由于源语文化与译语文化之间存在差异,译者在翻译过程中必然面临如何处理好"文化语境"的问题。本文解释了关联理论对"文化语境"翻译的指导作用,提供并分析了一些可供选择的策略。
- 唐心洁
- 关键词:最佳关联性文化语境语境效果
- 大学英语精读课型新探被引量:3
- 2003年
- 文章针对大学英语精读教学费时低效的现状 ,提出“协同教学模式” ,即以“同主题串联 ,多形式协同” ,将精读课发展成以听说协同读写译的综合课型 ,以期通过增加学生参与语言使用的机会来增强语言形式教育的效果。文中提供了相关的理论依据、图示及实例 ,使“协同教学模式”更为直观 ,并通过统计分析论证了“协同教学模式“
- 唐心洁曾宇钧
- 关键词:协同教学学习动机外语教学多媒体辅助教学大学英语教学
- 论语言符号的相对任意性被引量:1
- 2002年
- 从语音、词以及句子等层面讨论了语言符号的相对任意性 ,指出这种任意性是一种可变现象 ,语言是任意性和强制性的相对统一。
- 曾宇钧唐心洁
- 关键词:语言符号任意性
- 论中心信息等值原则在英汉习语互译中的应用
- 2002年
- 如何在英汉习语的互译中做到从形式到内容、从达意到传情、从语言到文化的成功转换是个难题。文章根据中心信息等值的原则 ,介绍了几种技巧 。
- 唐心洁刘育文
- 关键词:习语翻译文化英汉习语互译
- 关联理论视角下的文化翻译
- 本文简要说明了选题意义、理论依据,指出归化与异化的互为补益是文化翻译成功的必要因素。主要探讨在关联理论视野下,对翻译新的诠释。其中介绍了关联理论中的—些重要概念,如语境、关联性、最佳关联性等,并解释了作为语言、文化间交际...
- 唐心洁
- 关键词:文化翻译最佳关联性
- 文献传递
- 从认知的角度看语言符号的任意性被引量:2
- 2003年
- 以索绪尔为代表的一部分语言学家将任意性视为语言的基本特征之一,他们认为语言符号的能指与所指之间的关系是任意的、无理据的。以词为例,利用认知理论分析论证语音与语义之间、词与思维之间存在的必然联系,从而说明语言符号的任意性是相对的。
- 唐心洁曾宇钧
- 关键词:语言符号任意性