2025年2月21日
星期五
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
武娇娇
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
西安理工大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
杨真洪
西安理工大学人文与外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
电子通信
1篇
隐喻
1篇
英语
1篇
视域
1篇
通信
1篇
文化
1篇
文化传统
1篇
名词化
1篇
名词化隐喻
1篇
科技英语
1篇
汉译
1篇
汉译研究
1篇
翻译
1篇
翻译方法
1篇
风俗
1篇
风俗习惯
1篇
SHIFTS
1篇
词化
1篇
词类
1篇
词类转换
机构
2篇
西安理工大学
作者
2篇
武娇娇
1篇
杨真洪
传媒
1篇
河北科技师范...
年份
1篇
2012
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
名词化隐喻视域下的科技英语汉译研究
被引量:1
2011年
以语法隐喻理论作为框架,科技英语为语料,试图澄清名词化的外延和内涵,讨论名词化隐喻的两大类型"过程(process)名词化隐喻"和"属性(attribute)名词化隐喻"如何指导科技英语汉译,介绍了名词化隐喻指导下的EST汉译的基本方法和技巧,找出科技英语中的名词化结构的表达习惯,为科技英语名词化结构的翻译提供理论和实证依据。
武娇娇
杨真洪
关键词:
名词化隐喻
科技英语
词类转换
Research on Shifts in Electronic Communication Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory
电子通信英语翻译的核心有两点,第一是忠实传达递原文信息,第二是译本要充分考虑读者的反映。传统的电子通信翻译过分地强调“忠实”于原文,力求保留原文行文结构,而忽视了电子通信翻译最核心的原则--读者的反映,从而导致译文不符合...
武娇娇
关键词:
翻译方法
文化传统
风俗习惯
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张