2025年4月10日
星期四
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
徐牧
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
山东科技大学研究生学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
意象
1篇
意象翻译
1篇
语法
1篇
认知图式
1篇
认知图式理论
1篇
社论
1篇
诗词
1篇
图式
1篇
图式理论
1篇
文化意象
1篇
文化意象翻译
1篇
文体
1篇
误译
1篇
红楼
1篇
红楼梦
1篇
《红楼梦》
1篇
词汇
机构
2篇
山东科技大学
作者
2篇
徐牧
传媒
2篇
海外英语
年份
2篇
2013
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从认知图示看文化意象翻译——以《红楼梦》中诗词为例
2013年
《红楼梦》诗词与中国古典诗词一脉相承,其中大量存在的文化意象误译,是文学翻译中的一个无法回避的问题。翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失或不匹配是造成误译的重要原因。该文用认知图示理论探讨《红楼梦》两英译本中诗词文化意象翻译的异同。
徐牧
关键词:
认知图式理论
误译
文化意象
探讨《俄罗斯的未来:裂痕显现》的翻译
2013年
随着全球化趋势的加剧,国际间政治经济文化交流日益频繁,信息传播的速度及内容的更迭日新月异。时事报导、社论、述评、特写、广告等已融入到老百姓的生活之中。社论文体独特,笔调辛辣犀利,语言讽刺,内涵丰富。该文将通过文体、语法及词汇三个方面来探讨《俄罗斯的未来:裂痕显现》的翻译,总结社论翻译的技巧。
徐牧
关键词:
文体
语法
词汇
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张