2025年1月23日
星期四
|
欢迎来到鞍山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
崔娟
作品数:
2
被引量:8
H指数:1
供职机构:
中国海洋大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
赵德玉
中国海洋大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
法律
1篇
译名
1篇
英汉
1篇
英汉翻译
1篇
英语
1篇
英语变体
1篇
用词
1篇
术语汉译
1篇
通用词
1篇
歧义
1篇
汉译
1篇
法律翻译
1篇
法律术语
1篇
法律英语
1篇
翻译
1篇
翻译原则
1篇
感触
1篇
变体
机构
2篇
中国海洋大学
作者
2篇
崔娟
1篇
赵德玉
传媒
1篇
中国翻译
年份
2篇
2005
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
“法人”英语译名的确定
被引量:8
2005年
法律语言以准确著称,有人说“准确是法律语言的生命”,并认为“法律专用或常用词语”的“意义固定单一,一词一义,绝无歧义,不能用意义相近的通用词语代替”。(张振志、吕翠娟,1997)法律英语也被描述为是“词义准确、文意确切”的英语变体。(侯维瑞,1988;张德禄,1998)在学习法律英语的过程中,笔者对法律英语的严谨确有认同和感触,但是也发现了一些有趣的现象,无法用词义“固定单一”和“词义准确”之类的概括一评了之。
赵德玉
崔娟
关键词:
法律英语
英语变体
通用词
歧义
译名
感触
法律术语汉译的问题及解决
法律翻译由来已久,尽管法律文件的翻译是世界上最古老、最重要的翻译活动之一,但是长期以来,它并没有得到翻译家和法学家的重视。一直以来,法律翻译被翻译家们认为仅仅是特殊用途翻译中众多分支中的一支,或者说是翻译学中的一个三级学...
崔娟
关键词:
法律术语
翻译原则
法律翻译
英汉翻译
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张