冯建民
- 作品数:39 被引量:49H指数:4
- 供职机构:烟台南山学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 略论英汉谚语的文化差异及翻译
- 2009年
- 谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法-直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。
- 冯建民许丽红
- 关键词:英汉谚语文化文化差异翻译原则翻译方法
- 民族文化心理因素对英汉语言感情色彩差异的影响
- 2008年
- 文化与语言有着密切的关系,不同的民族具有不同的文化。语言是一面镜子,它可以折射出一种语言社团的民族心理和民族文化。在不同的语言中,语言的感情色彩变化受民族文化心理的制约。通过对民族文化心理对英汉语言感情色彩变化的影响的探讨,目的在于更好的了解东西方的文化,更好的理解和运用语言,消除语言文化的障碍,提高跨文化交际的能力。
- 冯建民许丽红
- 关键词:文化心理感情色彩
- 从动物词汇看英汉文化内涵被引量:1
- 2008年
- 在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱或同情或厌恶或恐惧的错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。
- 于连水冯建民
- 关键词:动物词汇汉语文化
- 浅谈英语委婉语的特点及其应用被引量:1
- 2010年
- 英语委婉语是"用一种令人愉快的,委婉有礼的,听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语",这种语言具有:民族性;地域性;语域性;时代性;间接性和相关性;幽默性;习语化、口语化的特点,它的广泛应用可以从如下几方面理解:在职业中的应用;在商业上的应用;在政治上的应用;在军事上的应用;在教育界的应用;在医疗上的应用;在体型上的应用。
- 冯建民许丽红
- 关键词:英语委婉语
- 从传统节日看中西文化差异与交融被引量:7
- 2009年
- 中国和西方国家的文化存在着各个方面的差异,传统节日文化是其中重要的一项。中国的传统节日主要源于岁时节令,具有浓厚的农业色彩。西方的传统节日主要源于宗教及相关事件,都带有浓厚的宗教色彩。另外,中国的传统节日习俗主要以吃喝饮食为主题,其主要原因是中国人对生命的追求以健康长寿为目的;西方国家的传统节日习俗主要以玩乐为主题,其原因是西方人对生命的追求以健康快乐为目的。从中国人过西方节日及外国人过中国节,我们感到中西文化交流加快的脚步。在全球化时代,由于经济、文化的发展与深化,中西传统节日逐渐被双方人民相互包容接纳,又有此消彼长的现象。
- 冯建民许丽红
- 关键词:中西文化差异传统节日习俗中西文化交融
- 浅谈迈向学习型社会的职业技术教育
- 2008年
- 当前,处于工业化与信息化平行发展进程中的中国职业技术教育面临复杂而多变的社会需求,要求我们从现实需求和长远发展的结合上作出战略选择:以终身教育理念和学习型社会的目标,总揽和架构职业教育发展不同阶段的任务和实现形式;在职业教育发展进程中渗透和体现终身教育理念,逐步形成学习型社会的职业技术教育体系。对此,学习者、学习机构、学习制度必须实现相应转变。
- 于连水冯建民
- 关键词:职业技术教育学习型社会终身教育学习者
- 略论中英谚语及其翻译被引量:2
- 2008年
- 谚语是人类文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一,是人民群众用来表达他们在生产和生活中的经验启发和感想的各民族文化的结晶。谚语作为习语的一种,是语言和文化的结晶,它是特定区域的人们对日常生产生活经验教训的总结和概括,一般精练短小,但具有鲜明的民族文化特色。所以,精确的谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换还涉及到文化的转换,谚语的英汉互译的成功与否在很大程度上取决于译者是否能够准确而自然地将原文的文化内涵传达给译文读者。
- 冯建民
- 关键词:文化谚语翻译
- 浅谈英汉数字的文化差异与翻译被引量:3
- 2009年
- 世界上任何一种语言都植根于特定的文化背景之中,反映特定的文化内容。数字反映客观物质世界的规模、大小。由于不同语言中所包涵的文化传统、思维观念以及对数字的感知取向不同.故而数字被赋予的社会文化涵义也不尽相同。
- 冯建民于连水
- 关键词:英汉数字翻译词汇空缺
- 英汉谚语语言文化特色对比分析
- 2009年
- 谚语是人类文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一,是人民群众用来表达他们在生产和生活中的经验启发和感想的各民族文化的结晶。谚语作为习语的一种,是语言和文化的结晶,它是特定区域的人们对日常生产生活经验教训的总结和概括,一般精练短小,但具有鲜明的民族文化特色。并且,谚语的特色受到各民族生存环境、生活习惯、民族语言、宗教信仰等因素的影响。
- 冯建民许丽红
- 关键词:英汉谚语语言对比文化对比
- 浅析中英谚语文化之比较
- 2009年
- 语言是文化的一个部分,同时又是文化的载体。"语言和文化是两个相互依存的象征系统。"(E.ANida,2001)文化离不开语言,语言也离不开文化。在将一种语言翻译成另一种语言的时候,不可能不考虑这种语言所包含的文化。谚语作为习语的一种,和格言、短语等一样,是语言和文化的结晶,它和特定的文化及语言密切相关。它是特定区域的人们对日常生产生活经验教训的总结和概括,一般精练短小,富有哲理,极其民族文化特色。所以,精确的谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换还涉及到文化的转换,谚语的英汉互译的成功与否在很大程度上取决于译者是否能够准确而自然地将原文的文化内涵传达给译文读者。这就要求译者要充分了解英汉谚语的文化背景及其差异。
- 冯建民许丽红
- 关键词:谚语文化