您的位置: 专家智库 > >

武婷婷

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:沈阳师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字电子电信更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇电子电信
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇影视
  • 2篇影视作品
  • 2篇翻译
  • 1篇影视字幕
  • 1篇影视字幕翻译
  • 1篇日剧
  • 1篇释意
  • 1篇释意理论
  • 1篇片名
  • 1篇片名翻译
  • 1篇中文
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇误译
  • 1篇翻译问题

机构

  • 2篇沈阳师范大学

作者

  • 2篇武婷婷
  • 1篇吴辉

传媒

  • 1篇科技信息
  • 1篇黑龙江生态工...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
释意理论在影视字幕翻译中的体现——以日剧《东京爱情故事》的字幕翻译为例被引量:1
2013年
影视字幕翻译是一种特殊的翻译形式,其具备文学翻译的某些特性同时又具有口译的特点。影视字幕的翻译既是一种艺术的再现,又是用另一种语言对作品进行释意的过程。本文以日本影视作品的字幕翻译为例,探讨法国释意学派理论在影视字幕翻译中的体现及其指导作用。
武婷婷
关键词:影视作品字幕翻译释意理论
日本影视片名的中文翻译问题被引量:1
2012年
日本影视作品作为文化交流的重要手段,日益受到大家的关注。影视片名的翻译水平直接影响着人们对作品的第一印象,因此影视片名的翻译十分重要。笔者收集了大量的译名实例,从翻译方法、应注意的问题等方面来探讨日本影视片名中文翻译的问题。
武婷婷吴辉
关键词:影视作品片名翻译误译
共1页<1>
聚类工具0