周丹丹
- 作品数:9 被引量:14H指数:2
- 供职机构:中国民航大学外国语学院更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家自然科学基金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学医药卫生更多>>
- 国内翻译能力研究可视化分析
- 2023年
- 本文借助CiteSpace软件,检索中国知网核心期刊收录的1992-2021年有关国内翻译能力研究的论文,从年发文量、作者与作者机构单位、研究主题、热点和前沿等维度对国内翻译能力研究现状进行可视化分析。结果表明,国内翻译能力研究成果丰硕,但在翻译活动的形式、方向性、专业性及市场性对翻译能力的影响、研究视角的多元性、研究方法的综合性等方面关注不够。因此,翻译能力研究者应进一步拓展研究范畴、更新研究内涵、促进研究视角融合、整合研究方法并重视逆向翻译能力,进而拓展国内翻译能力研究,为翻译人才培养和翻译行业发展提供理论参考。关键词:翻译能力研究;翻译人才培养;可视化分析中图分类号:G353.110 引言知识爆炸时代,译者在译介研究成果与发明、传播知识与技术、搭建社会、文化与贸易沟通桥梁等方面发挥着越来越重要的作用,其翻译能力不容忽视。不少中西学者都探究过翻译能力,而首次将此概念引入学术研究的是德国学者沃尔夫拉姆·威尔斯。此后,国外学者开始关注译者的翻译素养,研究话题从最初的语言能力、转换能力等发展到翻译能力的内涵、性质、结构及培养(Schaffner & Adab,2000;PACTE,2003、2005、2011; EMT,2009、2017等),产生了丰硕的成果。国内学界对翻译能力展开研究大致始于20世纪末,虽相比国外起步较晚,但也取得了不少成就。本研究拟采用CiteSpace软件统计国内翻译能力研究文献并进行可视化分析,从中国知网核心期刊论文出发,尝试多维度、多视角、全方位展现并评述国内翻译能力三十年来的研究情况,以期为学者拓展研究深度和广度提供些许启示,服务高素质翻译人才培养。1 数据来源与研究方法1.1 数据来源本研究数据主要来源于中国知网(CNKI)。为保证数据分析的全面性,本研究将“译者能力”和“翻译能力”�
- 周丹丹
- 关键词:翻译人才培养可视化分析
- 目的论视阈下的民航英语术语翻译原则被引量:5
- 2013年
- 随着民航业的发展,民航翻译量相应激增,其英语术语的翻译也将引起人们的重视。本文以目的论为指导,探索民航英语术语翻译的基本原则,并举例论证其汉译文本应易懂、精准和简明,从而为读者所理解和接受,实现民航信息的学习和交流。
- 周丹丹
- 关键词:目的论术语翻译
- 《中国共产党简史》直接引语英译形式的语用分析
- 2024年
- 《中国共产党简史》及其英译本为中外读者解读中国共产党提供了权威读本。直接引语是该著作主要话语表达方式之一,对中共党史对外交流具有积极意义。基于自建汉英平行语料库,发现《中国共产党简史》中直接引语形式与其英译形式并非完全对应,译文形式更为灵活。进一步对比分析表明,这些英译形式反映出译者立足“讲好中国故事”的交际意图,积极与语言语境、交际语境和译文读者互动而进行语用顺应,有助于中国共产党故事的对外翻译,也为中国故事的国际传播提供了宝贵经验。
- 李晶周丹丹
- 关键词:直接引语
- 双语脑功能机制的脑磁图研究进展被引量:2
- 2021年
- 双语者经常使用两种语言已被证明对语言和认知功能有广泛的影响,但是双语使用影响大脑的机制目前尚不清楚。脑磁图通过非侵入性方式测量微弱的脑磁场信号,可更准确反映脑部神经活动,对于脑疾病早期诊断和脑科学前沿研究具有重大意义。在阐述脑磁图技术的发展进程、分析方法和软件的基础上,从脑发育过程的双语优势、双语切换的脑机制研究、双语与数学计算等方面,综述脑磁图在双语脑功能机制研究中的应用。最后,介绍新型可穿戴脑磁技术的发展及其在双语脑功能机制研究中的潜在应用。
- 马恒芬吴云涛赵文贾丽萍周丹丹
- 关键词:脑磁图双语脑功能
- 基于英汉平行语料库的民航翻译特点研究被引量:2
- 2016年
- 民航领域注重安全和强调服务的行业属性对民航翻译的标准性及准确性提出了较高的要求。因此,研究民航英汉互译常见特点,为民航英汉互译提供有效借鉴是十分有益和必要的。本文采用描写性研究的方法,通过对自建民航英汉平行语料库中检索数据的统计、整理和分析,归纳并总结出民航英语中词汇、句法、文体翻译的常见特点和难点,并进一步探讨了民航翻译策略和方法,以期为民航英语学习者和民航翻译从业者提供理论参考和方法、借鉴。
- 李延玲周丹丹寒露闫璐徐欣
- 关键词:翻译特点翻译难点翻译策略
- 项目管理与民航职业翻译——基于对民航译员的一项调查被引量:1
- 2016年
- 随着中国民航业的迅猛发展,民航翻译市场不断繁荣,而其专业译员却难以满足市场需求。以民航翻译相关从业人员为研究对象的问卷调查探讨了这些人员在翻译过程中遭遇的瓶颈及其工作模式,进而挖掘了影响译员翻译工作质量与效率的因素。调查问卷的分析结果表明,以项目管理为指导理念的团队翻译工作模式,能够在保证翻译质量、优化工作时间、缓解心理压力和创造学习机会方面有效地改善民航译员的工作效度。
- 周丹丹
- 关键词:项目管理
- 基于自建术语管理系统的翻译项目研究被引量:1
- 2019年
- 近年来,翻译团队工作模式日渐取代了传统的个体翻译。加强翻译团队管理、提升翻译项目质量和效率成为翻译行业的关注重点。对项目中术语的有效管理,有益于优化翻译团队作业与项目工作。通过自建并应用术语管理系统,文章论证了利用科技手段实现有效管理术语目标的可行性,并阐释了术语管理系统在提高翻译项目效率、保证翻译项目质量、促进项目相关方利益最大化以及搭建译员术语能力培养平台等方面的积极意义。
- 周丹丹
- 关键词:翻译项目
- 建构主义理论指导下的英语写作评价被引量:3
- 2012年
- 写作,作为一项重要的输出技能和交际手段,是英语教学的重点内容之一;而有效的写作评价对该教学亦具有促进作用。建构主义理论指导下的英语写作评价教学模式以写作任务为平台,引导学生以作者和读者的双重身份主动积极地完成学习活动,既能提高学生的语言综合能力,还能培养学生的思维能力、解决问题能力及自主学习能力。因而,该模式对英语写作教学中的任务设置、评价标准及课堂组织方面具有重要的启示作用。
- 周丹丹
- 关键词:建构主义理论英语写作教学写作任务写作评价教学模式
- 本地化翻译中译者翻译能力的培养
- 2017年
- 本地化产业中翻译呈现出目的商业化强、内容科技性强及任务涉及面广等新特点,基于这些特点本地化翻译人才应具备的语言与非语言翻译能力的构成因素有语言与文化转化能力、交际能力、认知能力及科技应用能力,在借鉴他国优秀经验的基础上尝试设计旨在提高译员上述翻译能力的理论及实践培训项目,以期培养出高素质、应用型的专业翻译人才,从而促进本地化产业与翻译行业的共同繁荣。
- 周丹丹
- 关键词:本地化翻译翻译能力